从语言意识角度研究双语现象下的语言变体

被引量 : 1次 | 上传用户:jackiesage
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
新加坡是位于亚洲南部的一个小国家,它所具有的语言现状被语言学习者和研究者所熟知。然而,新加坡现行的语言政策和语言使用的发展仍然值得探讨和研究,其目的是指导与新加坡语言情况类似国家的语言教学。众所周知,英语和汉语都是新加坡人所使用的语言,同时,二者与标准化语言的形式又存在着差异。如,新加坡英语区别于英国的标准英语,新加坡的华文区别于中国的汉语。而这些差异和不同大部分是由于文化,历史和地理因素等产生的。除了这两种语言以外,新加坡现行的官方语言还包括另外两种语言,这四种官方语言的共同使用和存在是由新加坡政府所推崇和支持的。新加坡英语和新加坡华文作为两种语言的变体,在发音,结构和使用习惯上都区别与标准美式英语和标准英式英语。这些特点引起了笔者的注意。因此,本文将从语言学的角度对新加坡的语言状况进行分析和查阅。在语言学中,双语现象就是一个用来分析和解释如同新加坡所具有的的语言现象的概念。将这样的新加坡语言现象作为本文研究的例证,笔者意在由此总结出一个双语者是如何学习并掌握使用不同的语言。文中,语言意识的理论概念被用来作为研究双语现象和语言变体的角度和出发点。语言意识也被理解为社会语言结构和说话模式的链接桥梁,是语言学和社会语言学中的重要概念。对新加坡英语和新加坡华文的研究是基于对语言意识对语言所产生的重要性的认识。一个由新加坡政府所推行的政策---双语教育政策,也是语言意识重要性的例证。基于新加坡的语言现状,笔者将会解释双语现象下双语教育政策对一个双语者的影响。因此,一些例子将用来解释具体说明这两种语言变体。第一章是文献综述。语言意识作为语言学和社会语言学的内部联系,在过去的数年中由不同领域的研究者进行着分析和研究。在这一章的开头部分,笔者依次将不同语言学家对此概念的理解做了简单的罗列和解释。也包括了对这些研究领域和语言意识本身特点的阐述和说明。笔者相信,在某种意义上,语言变体的产生和发展是由语言意识及其相关因素所引起的。在具有使用不同语言变体的能力同时,新加坡的语言使用者在工作和生活中有着更多的可能成为一个双语使用者。这些推测和事实更是得到了双语现象和新加坡当下的语言使用情况的证实。这些理论和事实的说明为接下来的研究和调查提供了一个基本的前提。第二章是对新加坡英语的分析部分。在之前的章节中,对于语言变体的阐述解释了其在双语现象形成中的重要性。作为英语的一种变体,新加坡英语与其他英语母语国家的标准英语有着很大的区别。同时,新加坡现存的两种英语变体均是基于新加坡国家语言现状而产生的一些特点。它们是新式英语和新加坡通俗英语两种。在本章节中,笔者将举例重点描述其中的一种,即新加坡通俗英语。所举出的例子将由这种英语语言变体的地域特点和语法特点为出发点进行分别的描述。对新加坡通俗英语的研究为日后其他研究者研究中国式英语提供一些有价值的指导和借鉴意见。第三章是对新加坡华文的分析部分。新加坡华文是标准汉语的一种变体,同时也是新加坡的四种官方语言之一,并具有着庞大的双语使用人群。对于新加坡华文的特点及其成因的例证同样会支持语言意识在语言变体研究中的重要性。众所周知,中国的标准汉语与在其他国家所使用汉语或者华语有着很大的不同。本章中,对新加坡华文的举例例证旨在总结出语言意识在新加坡所具有的影响和作用。新加坡华文作为双语语言中的一种重要语言,得以由英语使用者灵活掌握,这一事实和现象值得旨在中国推广英语的语言学习者和研究者了解和借鉴。基于以上章节的研究和分析,笔者希望通过语言意识来分析双语现象下新加坡通俗英语和新加坡华文会对中国的英语语言发展提供具有价值的参考。
其他文献
目的比较传统血液透析(hemodialysis,HD)和血液灌流(hemoperfusion,HP)串联血液透析滤过(hemo—diafihration,HDF)治疗尿毒症并发肾性纤维性骨炎的疗效。方法选择我院2009年10月-2011
慢性阻塞性肺疾病作为一种慢性呼吸系统疾病,除肺功能进行性下降外,也可引起肺外的不良效应,其中营养不良成为慢性阻塞性肺疾病患者共同面临的问题。营养不良对慢性阻塞性肺疾病患者存在严重的危害,需要医务工作者更多的重视,而正确选择营养评价工具对准确评估患者营养状况有重要意义。
石墨烯是二十一世纪以来新材料科学领域最为耀眼的一颗新星,未来有望在电子、新能源、高端制造、医疗等领域展开多种应用。目前,中国石墨烯技术处于初级产业化阶段,未来在技
当前UPS应用的范围越来越广,但一般人对UPS的概念尚不太清楚,大家都知道在线式和后备式,但对这两个概念也了解不深。虽然有的人不主张这样分,但人们已习惯了这样的叫法。为此就对
省译和删译是翻译活动中常用的策略,很多学者从不同角度对这种策略做出过解读:起初,关注原作和原作者的学者将其视为一种错误,一种对“忠实”翻译原则的背叛。随着译者地位的
中国石油和化学工业联合会3月11日发出通知,同意组建“钛白粉产业技术创新战略联盟”(以下简称“钛白粉联盟”)。
[目的]明确甘草多糖抗肿瘤作用及其作用机制。[方法]建立CT-26细胞荷瘤小鼠动物模型,随机分为正常组、模型组、甘草多糖组(甘草多糖灌胃500mg/kg)、香菇多糖组(阳性药组,香菇
目的对跌打七厘片质量标准中三七的鉴别及血竭素的含量测定方法进行改进。方法完善三七鉴别反应的样品处理方法及层析条件;改变含量测定中血竭素的样品处理方法。结果改进后
目的探讨福建省养老机构护理员的知识培训、照顾体验及应对能力。方法选取福州市养老机构的15名护理员和3名管理者进行半结构式深入访谈,并用现象学分析法进行分析。结果归纳提炼出3个主题,主题1:照顾知识培训:(1)培训情况因机构而异,以护理技能为重;(2)照顾知识在工作中积累,在摸索中丰富;(3)多数护理员愿意接受培训,但更注重实际应用方面的知识;(4)部分护理员对培训持消极态度,可能因文化受限。主题2
隐喻是当今语言学研究的重要课题之一,它不仅仅是一种修辞手段,也是非常重要的认知手段。而感觉范畴是最基本的范畴之一,在人类认知世界的过程中起着极其重要的作用。感觉动