A World Class Education节选翻译实践报告

来源 :湘潭大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:adunisrunning
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着知识经济的加速发展,世界各国清楚地意识到了教育的重要性。为了更好地促进中西方在教育方面的交流,教育类文本的翻译发挥了重要作用。虽然该领域文本的翻译有很多,但译界对此类文本翻译应遵循的翻译原则与翻译策略还未进行深入研究。在此次的翻译实践报告中,笔者采用奈达的功能对等理论对《世界一流教育——学习世界卓越创新的教育模式》的翻译过程进行了分析和总结。该翻译项目属于英译汉项目,共10000多字。原文是教育类社科文本,文本并没有高频的难词、生僻词出现,但教育类的专业词汇出现频率高,体现了该教育文本的专业性;原文句式以复杂句、复合句、被动句居多,并习惯在主句中插入各种状语、定语等句子成分,增加了文本翻译的难度。为保证原文意义的准确传达,笔者结合了该文本的语言特点,以功能对等理论作为此次翻译的理论指导,并结合了增译、减译、改译、拆译、转换等翻译方法进行翻译。笔者认为,在翻译教育类社科文本时,译者的思维不能局限于原译文之间字、词或句式上的对等。即在翻译时不能太拘泥于原文的形式,关键是要准确传达原文的含义,实现语义功能上的对等。语义对等比形式对等更加重要。为了达到这个目的,必要时应该突破原文形式。因此,在翻译过程中,笔者应灵活地运用翻译方法,更好地实现原文和译文之间的功能对等。
其他文献
国库集中支付是预算单位财务管理的重要内容。加强国库集中支付管理是规范支出管理、健全公共财政职能的客观要求。分析了如何进一步加强和完善国库集中支付管理工作,规范财政
我进行的是对历史著作《统一与分裂—中国历史的启示》的中韩翻译。目前,中韩翻译界中小说翻译比较盛行。相比于小说翻译、中韩翻译界对新闻体翻译的不太多,对历史文献的翻译
淘宝是一个奇迹吗?马云是一个奇迹吗?很多人都惊讶于淘宝自2003年5月10日成立以来在短短的2年时间内,迅速成为国内网络购物市场的第一名,占据了中国网络购物7成多市场份额的震撼
面对同样的外部环境,不同的企业选择的战略模式不同,执行战略的运营机制也各式各样。如同世界上没有两片同样的树叶,实质上,也不存在两个一模一样的企业。
短暂性脑缺血发作(transient ischemic attack,TIA)症状多样,取决于受累血管的分布,通常分为颈动脉系统TIA和椎-基动脉系统TIA,是由供脑血管病变引起的一过性或短暂性、局灶性
,本文是一篇翻译项目报告,翻译项目的原文选自《欧·亨利短篇小说选》中的《婚姻手册》等六篇短篇小说。本项目将当代青少年作为目标读者,希望通过重译欧·亨利的经典短篇小