论文部分内容阅读
本文以配价的方法对比了汉韩状态动词。配价是动词对名词性成分的支配能力,配价理论自提出就引起了语法学家们的关注,它盛行于德国和前苏联,影响了美国的生成语法学派,在法国、中国、芬兰、捷克等很多国家得到了进一步的研究和发展。配价理论引进中国三十年,学者们和本体和双语对比方面都做了一定的研究,也得到了可喜的成就,但是对状态动词的配价研究还是一个空白区,使得汉韩状态动词的对比领域也至今无人问津。本文试图从配价着手,根据配价是句法语义属性这一观点把状态动词分为一价、二价状态动词,并从价位,价质,价用等方面更细致地对比了汉韩一价和二价状态动词的异同点。 本研究分为四个部分:第一章确定了论题的理论意义和实践价值,介绍了与配价相关的理论,阐述了对比汉韩状态动词的现实意义和科学新意,回顾配价理论在中国和韩国的发展状况,叙述汉韩对状态动词的研究概况。第二章从状态动词与结构成分的搭配着手,为状态动词分类。一价状态动词不同于二价状态动词,有些抽象句需要可有补足语的出现。汉韩和韩国语有很大的相似性。根据分析结果,以这种方法所分的小类使状态动词形成了一个由典型到边缘的一个连续统。第三章在分类的基础上,从价位,价质,价用方面再一次进行细致地对比。尤其将两种语言的句式进行变形后,两种语言都出现特殊的句型,汉语一价状态动词能形成系事宾语句,韩国语一价状态动词能形成双主语句。第四章对比了汉韩二价状态动词,二价状态动词的抽象句不需要可有补足语的出现,因此我们从两个必有论元着手,为二价状态动词进行分类。二价状态动词数量少,是一个封闭的类。价质上汉韩状态动词表现出于很大的不同,韩国语比汉语能承担二价必有论元的价质要多。价位来看,两者都比较固定,只有少数几种小类才出现位移现象,而这种位移现象在各自的语言中都表现出了其特殊性,共同点就是必有论元中如果有一个是表场所的必有论元,就会有变式,汉语能形成被动句、存在句等,韩国语形成处所交叉句。