论文部分内容阅读
HNC(Hierarchical Network of Concepts,概念层次网络)理论认为,汉英机器翻译必须有过渡处理阶段,其具体任务体现为六个方面:句类转换、句式转换、语义块主辅变换、语义块构成变换、辅块排序调整和小句排序调整,其中的语义块构成变换主要包括逻辑组合变换和句蜕变换,本文研究的是汉语到英语的逻辑组合变换。HNC理论定义的逻辑组合是指一个语义块内部由两个或两个以上词语构成的、不包含句蜕的语言结构体,结构体内的词语之间具有某种逻辑组合关系,所以称为逻辑组合。
本文以《毛泽东选集》前三卷的汉英对照语料为主要素材,以HNC理论为指导,把汉英逻辑组合变换分为常规变换和非常规变换,并重点研究了常规变换的相关问题,提出了汉英逻辑组合变换处理的策略。研究内容主要有以下四个方面:⑴从HNC的视角总揽了逻辑组合形式的全貌,提出了界定的标准,分析了逻辑组合和句蜕的区别与联系,阐释了相关的语法逻辑概念,对汉英两种语言中的逻辑组合进行了分类描述。⑵从整体上把逻辑组合变换分为常规变换和非常规变换,并进一步细分了逻辑组合变换的各种形式,提出了汉英逻辑组合变换处理的总体思路。⑶分析了汉英逻辑组合非常规变换的原因,提出了识别和处理的策略。⑷在对汉英逻辑组合常规变换进行研究时,先提出了混合形式的识别和处理策略,主要论述了混合形式的组合优先级的确定原则问题,然后把研究重点放在单纯形式的汉英逻辑组合变换上,从组合单元的确定、组合单元的排序原则、逻辑联结词的选用和习用上阐述了单纯形式的汉英逻辑组合变换的一般性原则。语义块变换处理是6项过渡处理中最频繁的操作,而逻辑组合是语义块构成中最常见的形式。本文对汉英逻辑组合变换的研究将有助于在语义块层面提高汉英机器翻译的准确率。