英语歧义句及其在英汉翻译中的翻译策略

被引量 : 0次 | 上传用户:Mijieer
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是一门艺术。语言通过书面或者口头表达的形式从发出者到接收者,在传递过程中,二者的语言背景在有些情况下相同,有些情况下不同,有时即使是具有同一语言背景的双方,也难免出现一点小差错,导致语言无法正确执行其信息、人际、感情、娱乐等功能。对于英语而言,这主要是由于英语语言结构歧义的影响。某些单词、短语或句子在语法上有两种或多种释义,而且脱离了上下文或一定的语言环境它们就变得模棱两可,容易使人产生误解,这种现象称为歧义。歧义是某一语言单位由于自身意义的多指,导致语言接受者理解方面的多元化和不确定性,简而言之,即一个语言结构具有一个以上的涵义。歧义在结构上遵循语法规则,在语义上符合逻辑常理,但是它的深层包含两种或两种以上的释义。翻译是一门科学,翻译也是一门艺术。翻译是具有不同语言文化背景的人相互交际、交流思想、达到相互理解的媒介。各种语言都具有不同的特点,翻译过程不仅涉及两种语言,而且还涉及两种和两种以上社会文化。因此,歧义在双语翻译过程中是不可避免的。要做好歧义的翻译工作也不是轻而易举的事。对于翻译者来说,为了完整且恰如其分地表达原文的思想内容、立场情感和笔调风格,必须了解这些社会文化,以达到追求翻译的完美性的目的。语言中的歧义现象早就受到语言学家和语言教学工作者的普遍关注,有些问题带有一定的普遍性,有些却是不同语言中独有的方式。作为一名翻译工作者,首先应能识别不同的歧义结构,其次要解决一些化解方法,然后根据一定的上下文或语境采用适当的翻译技巧以获得较为满意的翻译效果。这就对翻译工作者提出了要求,要求翻译者通晓源语和目的语的结构和用法以及两种语言所涉及的文化背景知识,切忌望文生义。此外,还应注意分析歧义结构的语用效果,即它在语篇中的修辞作用,因为有些歧义结构是语言自身产生的,有些却是作者或者说话者有意识地采用的。只有这样,才能选出更恰当的更贴切的翻译方法。在英汉翻译过程中,英语中的歧义现象越来越受到重视,但对于歧义结构的分类和翻译仍旧比较模糊。本文在了解了歧义的产生,特征及种类的基础上,着重探讨歧义的翻译策略。希望翻译工作者和其他相关研究者更多关注和研究歧义及其翻译,展开对歧义翻译的更充分、更全面的探讨,来进一步促进汉英交流的畅通无阻,加强理解,促进合作。
其他文献
目的:探究重症肺炎合并呼吸衰竭应采用的护理措施和效果。方法:选取2012年9月-2013年12月收治的88例重症肺炎合并呼吸衰竭患者进行护理,随机分组,实验组51例患者采用整体护理
目的:探究粘连分离术后防止宫腔黏膜再次粘连的治疗方法。方法:选取2010年1月-2012年1月来我院就诊的重度宫腔粘连病患100例为研究对象,年龄最小者20岁,最大者40岁,平均年龄(
工业机器人是集高新技术为一体的机电数字化设备。近年来,它以其高效性、安全性、高精度性的优点被广泛应用于工业自动化生产中,已经成为一种提高劳动生产率、改善劳动环境和
目的观察帕瑞昔布钠联合西乐葆在围手术期镇痛中与全髋关节置换术后疼痛、髋关节活动度、不良反应的关系。方法将即将手术的80例全髋关节手术患者随机分成观察和对照组:观察
“荒诞寓意类”小说,是神怪小说的一个支流,指以荒诞离奇的故事情节和抽象变形的人物形象曲折反映世态人情、寄寓作者思想情感的一类小说,它具有五个基本特征,即题材内容的荒
目的探讨血清和脑脊液炎性因子检测对颅内感染早期诊断的临床价值。方法选取2015年1月~2016年12月我院收治的开颅手术合并颅内感染患者38例为观察组,选取同期入院行开颅治疗未
我国的城市立交桥施工工艺落后,施工周期长,造成交通拥堵、环境污染,已经成为制约经济社会发展的重大问题。为了加快城市桥梁施工速度、缓解交通拥堵、减轻环境污染,本文提出
动态光散射技术是光散射技术的一个非常重要的分支,它通过测定由溶液中微粒的热布朗运动而引起散射光的微小频移及其角度依赖性可以确定溶液中分子或粒子的扩散系数、流体力学
传播学批判理论中的网络游戏,以用户主体性释放作为表征,勾勒出一个大众“狂欢”的图景,它以强大的资本力量为依托,通过游戏本身所具有的满足用户特定需求及满足资本逐利的双
论文针对靶场反舰导弹导引头抗干扰试验的实际需求,创新提出了反舰导弹抗干扰虚实合成试验的模式,对反舰导弹抗干扰虚实合成试验系统中的导引头对海试验平台的功能、组成、工