对东盟主流英语媒体有关中国G20报道的批评性隐喻分析

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:AHUAYA
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国是2016年G20轮值主席国,同时是东南亚国家联盟(东盟)的重要合作伙伴。从中国接任轮值主席国开始,就受到了世界媒体广泛关注。其中,东盟诸多国家也对中国G20的前期筹备和会议成果等内容进行了报道。主流新闻媒体是国家意识形态的集中体现,能够反映出一个国家对特定事件的国家立场和态度。而隐喻是人们认识世界和感知世界的一种方式,新闻中大量使用的隐喻,为研究其中体现的意识形态提供了新的角度。  本文运用语料库方法,以概念隐喻理论为基础,运用批评隐喻分析方法,对东盟主流英语媒体有关中国G20的报道进行研究。2016年9月3日G20工商峰会在杭州开幕,东盟新闻媒体开始进一步聚焦中国。本文以此时间为分界点,分别就东盟对中国G20峰会筹备期和开幕之后两个阶段的英语新闻报道建立了共计71888词的小型语料库。运用Charteris-Black提出的批评隐喻分析方法,在整体上对新闻关键词共现词语进行隐喻识别、隐喻阐释以及隐喻说明。同时将新闻框架概念与隐喻分析过程相结合,构建独特分析框架,进一步从国家角度对新闻中反映的态度和意识形态进行分析。  研究发现,东盟对于中国G20报道中隐喻使用政治色彩明显,认可中国在地区和世界范围内做出的贡献:基于隐喻使用源域和目的域,大部分报道对中国评价偏向正面积极;东盟对于G20报道的态度与其合作战略和地缘政治因素有关。
其他文献
利用AutoCAD绘制工程图时,如果不了解AutoCAD图纸空间或布局的用途,在输出打印时往往会出现图形、线型、文字、标注等与图幅大小比例失调的情形,在耽误许多时间浪费许多图纸
一直以来,传统的翻译理论都是以原作者和原著为中心,强调译文的忠实度,直到西方翻译发生“文化转向”后,译者在翻译过程中的主体地位才逐渐得到承认,译者主体性进而成为翻译界的研
上市公司年报的印象管理是公司管理层在对外公布经营业绩并对其做出解释,获得投资者信任的方式之一。企业可以通过对年报的语言操控和管理,获得有利的市场反应。当前,我国“一带
随着日产2000~5000t新型干法水泥生产线的日益增多,立式辊磨机日趋普及,但2500~5000kW立式辊磨减速器中的弧齿锥齿轮还主要依赖进口,进口价占减速器销售额的15以上,而且交货周
模糊是语言的本质属性,关于模糊的论述,我国早在春秋时代的《易经》和《老子》中就谈及模糊性,而西方对模糊性的探索则可追溯到柏拉图时代。然而,直到1965年美国加利福尼亚大学伯
如今中国正在以惊人的速度发展渐渐成为了世界的交流和贸易的中心。中国的崛起与各国的交流日趋密切频繁使得各种形式的记者招待会频频出现。作为交流与合作的渠道之一,近年来
不久前,2016上海慕尼黑电子展在上海新国际博览中心开幕,在艾德克斯的展台,本刊记者采访到了艾德克斯电子中国部的产品经理朱瑜女士。产品质量为企业之本经过多年的用户口碑
自1919年巴黎和会以来,口译作为一门职业开始兴起,经历几十年的发展,口译尤其是会议口译在理论构建和实证研究方面都取得了重要的进展。社区口译自上个世纪50年代在一些发达国家
旅游目的地意象(tourism destination image,TDI)是旅游研究的热点之一,诸多学者已通过问卷、采访、线上线下文本对中国和其他国家的旅游目的地进行了意象研究。然而,尽管遗产保
早春三月,万物复苏,一派生机勃勃的景象。2016上海慕尼黑电子展就在这一片生机中开幕,吸引了众多观众前来聆听和学习。在展会上,本刊记者采访到松下电器机电(中国)有限公司总