基于等效理论对《海边的卡夫卡》汉译本的研究

来源 :长春工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiashi098
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《海边的卡夫卡》是村上春树长篇小说的代表作。这部小说的出版给奇幻小说界注入了新的力量,并带来深远的影响。村上春树也像世界文学界展示了自己小说创作风格的更多可能性和潜力。直到今天村上春树的这部小说也仍深受各国读者所喜爱。《海边的卡夫卡》和以往的村上作品不同,是村上作品风格的转折点,让读者们感受到了不一样的村上风格。特别是小说的结尾部分,不同与以往,主人公最后找到了自己,返回到了现实的世界,这一点是在他之前的作品中没有体现过的。本论文以功能对等翻译理论为理论依据,并以《海边的卡夫卡》的汉语译本为研究对象。本论文的等效原理是指尤金·奈达的功能对等翻译理论,是他在从事《圣经》翻译事业的过程中总结、归纳出来的翻译理论。他的这一翻译理论被翻译研究界所认可,并被认为是很有研究价值的翻译理论。功能对等翻译理论是指译语读者接收到的信息与原语读者接收到的信息基本相同,着重从读者反应出发。目前,中国学者也越来越热衷于对功能对等翻译理论的研究。功能对等翻译理论对我国的翻译活动也有不可磨灭的指导作用。本论文中的汉语译本是指林少华译本和赖明珠译本。两译本对等效翻译理论进行了怎样的实践,并且以等效理论为依据,对两译本进行考察,得出了以下结论:頼明珠运用奈达的“形式等价”原理忠实地保存了原文的形式和内容,向读者有效地传达了作者的情感,以及原文的文化,达成了文化“异化”传达效果。林少华更为重视“机能等价”,为了能使读者更好的理解,变更了形式,在原文的基础上另成美文。达到了文化“同化”传达效果。本论文分为四个章节。第一章分别阐述了汉语译者与《海边的卡夫卡》的汉语译本的国内外两方面的先行研究,以及本论文的研究对象、问题的提起、研究的方法。第二章在介绍《海边的卡夫卡》与汉语译者的同时,考察了译者的翻译动机,目的和翻译方法。第三章例举实例,探究了等效翻译理论在《海边的卡夫卡》的两译本中的实践。第四章以等效理论为理论依据,从“形式等效”与“功能等效”两方面对两译本进行了考察。
其他文献
随着经济全球化和文化全球化的推进,世界各国的文化交流日益增多,跨国旅游正是其中一种重要方式。中国以其源远流长的中华文明和波澜壮阔的自然人文景观每年吸引着数以万计的
高职学生理论基础薄弱,理论兴趣不高。喜欢生动活泼的教学方式。尤其学习《毛泽东思想和中国特色社会主义理论》这门理论性较强的课程必须探索适合他们的教学方法。播放视频是
将烷烃中的C-H键看成氢原子H与烷基Ri相连接而成的Ri-H键,以烷基的HOMO能级和氢原子的轨道能来关联Ri-H键的离解能BDE.研究表明,烷烃分子中Ri-H键的离解能BDE与烷基Ri的极化
本文主要通过对近代中西汇通医家唐容川在脏象研究方面提出的新观点以及在临床中的运用,阐述他从古代哲学及气化的观点论述五脏,提出天癸、命门、肝阳、肺阳、脾阴之说,这些
目的探讨专案管理对气管切开患者术后肺部感染的影响。方法选取耳鼻喉科2015年1—12月收治的52例气管切开患者为观察组,实施专案管理。选取2014年1—12月收治的52例气管切开
合成了6个具有2对称性的类卟啉手性双噁唑啉配体,将这些化合物与Ti(OPr-i)。配位应用于二乙基锌对芳香醛的不对称加成反应,获得了较高的化学产率和中等程度的ee值(55%).
将具有良好抗菌防霉作用的纳米TiO2及纳米ZnO进行预处理后,加入到涂料配方中,所得到的涂料具有良好的抗菌防霉功能,不仅保持了建筑乳胶漆的优良性能,而且对环境十分友好,是一
随着科学技术的发展,人们的交际方式发生了巨大的变化。信息的传递方式也由单一的文字文本变为涉及图像、音频、视频等多种模态的传播方式。在这种形势下,传统的语篇分析也已
报道了空气(或氧气)存在的条件下,由高氯酸引发多苯基取代环戊二烯发生新颖的碳-碳键断裂扩环反应,在此反应中,氧原子插入到环戊二烯环中形成相应的六元环吡喃盐类化合物.分
阐述理冲汤在治疗常见月经疾病中常见证型的临床运用。