英文童话小说原著与简写本主位结构对比分析——以《爱丽丝漫游仙境》为例

来源 :中山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tiger20091
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
主位结构始于布拉格学派的交际动力理论,经过以Halliday为代表的系统功能语言学派的发展及重新界定,己经成为语篇分析的常用手段之一。近年来,学者们对主位结构的研究着重于讨论其与篇章之间的关系。本文是基于Halliday的主位结构而展开的。   本论文从主位类型,不同主位分布和主位的不同成分等几个方面将英文童话故事原著与其英文简写本进行对比,其目的在于总结英文童话故事原著及其英文简写本在主位结构上的特征并找出两者的显著差异性。   本文分析所需的样本材料分别选自《爱丽丝漫游仙境》第一章(共149个分句)及其由Brian J.Stuart所改写的简写本第一章(共104个分句)。本文采取了定量分析的方法,通过详细的分析和对比得出以下结论:本文发现英文童话原著和简写本作为同一类型的篇章,在主位结构选择上有相同之处:如选择有生命的生命者作为主位在原著和简写本中都占有较大的比重。同时,英文童话故事原著与其简写本之间的主位结构存在着四个方面的显著性差异,而两者差异的根本特征在于英文童话原著倾向于使用更难于解读的主位结构表达,而其简写本更多的使用简明易读的句子。导致这些显著性差别的主要原因在于原著与其简写本所面对的潜在读者在阅读理解能力上的差异性以及两者在写作目的上的不同。   本文的研究结果可为后续的有关英文原著与其英文简写本在主位结构上的特征与异同性的对比研究提供依据和参考。
其他文献
职官名称存在于每个国家政体中,承载着许多的信息。本文作者试图用定量与定性相结合的方法,以描述的方法为手段,对两个译本进行详细的描述、对比和分析。本文通过建立《三国演义
当代中国媒体尤其是报纸目前依然在审查制度下运营,从而确保主导意识形态在大众媒体的广泛性。但随着二十一世纪信息爆炸的产生,以及市场经济在中国的飞速发展,在审查制度之
学位
佛教自6世纪中叶传到日本以后,发展迅速,到中世时期,佛教思想已成为日本社会的主导思想。奈良时期开始,历代日本天皇出家之例就不在少数。作为祭祀长,又是宗教权威的象征,天
学位
小说的时体表现与会话文中的时体表现不同,在其中有奥田靖雄与铃木重幸所提出的时、体与语气体系无法解释的现象。工藤(1995)以一人称和三人称小说为主要研究对象,确立了小说
学位