论文部分内容阅读
本文以自然科学和社会科学的代表性学术论文结论为语料,探究了学术论文结论中元话语标记的主要类型及使用规律。基于语体分析理论,把学术论文的结论语划分为八个语步。在元话语理论框架的基础上,对结论中每一语步的元话语标记进行标注。采用定量分析和定性分析相结合的方法分析元话语标记分布规律和功能。主要从中、英文化语境和学科文化特点分析出现差异的原因。得出的结论:1)两个学科的论文结论中都包含八个语步,语步的顺序一致。研究介绍(第一语步)和背景知识(第二语步)的语步结构相近。结果陈述(第三语步)和解释研究结果(第四语步)在两个学科论文结论中都有循环的语步结构。2)社会科学论文结论中的语步结构主要为第三语步和第四语步的结合,而自然科学论文结论语步结构则多采取第三语步和第七或第八语步的结合。中文自然科学论文结论中的循环语步和述及前人研究的语步(第五语步)较少。社会科学的第四语步(结果解释)多于自然科学。自然科学中的第八语步(建议提示)所占比重较大。3)英文的论文结论的应用了更多的研究结果解释语步(第四语步)和前景应用语步(第七语步)。学术论文结论中,中文的元话语使用频率小于英文,分别为1.7%和3.4%。社会科学和自然科学的元话语使用比率相近,分别为2.32%和2.56%。中文结论中元话语标记在第三语步和第七语步分布较多。元话语的类型主要是人际互动类元话语中的过渡标记和框架标记。英文结论中元话语标记最多的语步是第三语步和第四语步,为态度标记和模糊限制语,属于文本交互类型。英文结论中,八个语步中元话语标记分布广泛,人际互动类元话语和文本交互类元话语的配合出现。中、英文化差异和学科领域文化差异均对元话语的应用有影响。笔者希望本文的研究结果对写作教学和二语习得提供有价值的理论和实践参考。