林语堂的文化态度及其在译作《浮生六记》中的反映

来源 :华东师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cf1987821
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
林语堂是我国著名的文学翻译家,“两脚踏中西文化,一心评宇宙文章”则是他文学翻译道路的生动写照。本文旨在讨论林语堂的文化态度,并以《浮生六记》为例探讨这些文化态度对林选择原文文本和采用相应的翻译策略时所产生的巨大影响。全文共分为五章。第一章导言部分简要地介绍了研究目的,讨论范围和研究方法等。第二章是文献综述,主要是对翻译研究发生“文化转向”之后的一些文化翻译理论作了概述,并简要概括了以往对林语堂及其译作《浮生六记》所做的研究。同时,这一章以林语堂《论翻译》一文为依据,简单分析了他的翻译思想。林首次提出翻译研究要以语言学和心理学为基础,这是中国翻译史上的一次突破。第三章对林语堂的文化态度做了深入的探讨。通过对比林语堂和跟他同时期的其他译者,分析他早年的生活经历和教育背景对其中西方文化观形成的影响,我们发现林语堂对两种文化都有独特的认识,并树立了客观和谐的文化观。他之所以选择翻译《浮生六记》,在很大程度上受到了这种文化态度的影响。第四章从语言结构转换和文化词的翻译这两个方面来证明林语堂的文化态度深刻地影响了他采用的翻译策略。他对译文的三个要求,即“忠实,通顺,美”也很好地体现在了他的《浮生六记》的译文中。第五章是结论部分。
其他文献
中俄两国是山水相邻的友好邻邦,汉俄两种语言的接触也有相当长的历史。但是就目前的研究现状来看,在汉外语言接触领域,学界多关注汉语与英语、汉语与日语之间的接触,但是对于
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
组织沉默是组织中较为常见的消极现象,政府公共部门的公务员具有公共管理和公共服务的双重职业特征,其组织沉默行为的负面溢出效应则会随之放大,影响公共服务的质量。本文通过分
<正> C/C复合材料是一种很有希望的耐高温材料。它是用浸渍法或者CVD(化学气相淀积)法在碳纤维预制体的空隙中填充基体材料,提高其密度制成的。所以碳纤维和基体材料的选择对
红色基因具有科学的基本内涵,包括坚定理想信念的重要灵魂、为人民服务的重要行为准则、忠诚于党的根本政治方向三方面内容。红色基因融入青年价值观培育具有重要的作用:可以
近日,由中国调味品协会、中国调味品协会专家工作委员会主办,安琪酵母股份有限公司冠名的"安琪酵母抽提物"杯第二届调味品行业科技论文大赛全国宣讲及科技交流活动最后一站在李
对现代白话词汇的分析是现代汉语词汇的研究中重要组成部分之一。著名文学家鲁迅先生在1921年发表的中篇小说《阿Q正传》是中国现代白话文学中赢得世界声誉的第一部杰作,该小
目的:探讨醋酸甲羟孕酮片联合新辅助化疗对子宫内膜癌患者肿瘤标志物的影响。方法:采用随机数字表法将我院2017年3月—2019年3月收治的子宫内膜癌患者100例分为两组,各50例。
2005年4月14~16日,由甘肃小三峡水电开发有限责任公司(建设单位)主持,甘肃绿华生态工程咨询有限责任公司(监理单位)和7家竞标单位参加了黄河小三峡水电站右岸下游弃渣场防护工程、响
在任何自然环境下都会有相应的植物来生存,逐步形成植物群落,并由低级向高级逐步演替;环境对生长的植物进行适应性选择,适应该环境条件的植物能够繁衍、演替,不适应的就被淘