《诗经》庞德英译本的字符并置研究

来源 :南京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:CHJ2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《诗经》是中国历史上最具有影响力的典籍之一,它具有简洁而优雅的语言,表现出了丰富多种的文化内涵。到目前为止,国内外的许多译者都倾注了大量心血,来完成这部文化巨作的英译工作。涉及到《诗经》中关键字词的翻译,有两个问题就会凸显出来,一是怎样丰富而准确地再现汉语言文字的内涵,二是如何晓畅地传达汉语语言文化的精益。本研究拟转向“字符并置”作为这两个问题的出路。费诺罗萨是最先提出了字符并置这一新的诗歌鉴赏视角,费诺罗萨去世之后,庞德扩大了字符并置的使用范围,他将这个方法应用到了诗歌翻译和写作中,如《华夏集》的写作、《诗经》的翻译和《诗章》的翻译。本研究旨在进一步扩大字符并置的应用范围,使它成为汉语典籍英译中的一种有效手段。本研究以海德格尔的意合阐释学为核心,搭建了新的理论框架。首先针对英汉两种语言文化的不同,就英汉文字系统、语言相对论、英汉哲学基础加以区分和说明,层层递进。接着说明了哲学阐释学的由来以及海德格尔意合阐释学的基本内容,同时分析了新理论应用在字符并置这一翻译方法的可行性和重要性。本文主要研究对象为《诗经》原文和《诗经》庞德英译本,着重对《诗经》中《桃夭》、《静女》和《氓》三首诗中关键字的翻译进行探究。将原文的关键词拆解,分析各个偏旁部首的内涵,追溯其词源学上的含义。对比和结合理雅各、威利和许渊冲等其他译者的译本,将原诗中具有核心意义的汉字分解成更小的单位,以并置的结构将各部分的语义呈现给目标读者。本研究首次将哲学阐释学的理论视角和《诗经》的翻译问题进行结合,在理论上和实践上都提出了新颖的观点。研究结果有二,其一,译者可以采用字符并置的方法翻译《诗经》当中的关键字。译者不加或尽可能少加干预,让字符说话,可以呈现多重语文,展现叠加语境。其二,在中国古诗词英译的过程中,译者可分解源语的关键字,追寻各部分的原本含义,并以字符并置的方式表现出来。相对于字词间的一一对应,字符并置的结构可以使语义更加丰富,形式也更加饱满。由于种种客观限制和主观因素,现研究仍存在一定的局限性。首先是数据收集的代表性问题,译本的选取应该更加广泛,诗歌的收录也不应该仅限于《诗经》的第一部分《风》。另外,理论探索可以更深一步,对海德格尔及相关的哲学思想理解还可以更加透彻,对翻译理论的研究还应当更加细致深入。
其他文献
在城市快速路中,由于其进出口匝道相对密集、路况较复杂、限速较低等特点,以往的模型不能很好地适应其特点。为解决上述问题,提出综合集成法构建的多分辨率交通仿真框架,利用集合
现代社会女性所承担的社会压力已经越来越繁重,甚至有超过男性的趋势。女性不仅要在工作岗位有所建树承担与男性同样的工作压力,在生活中,女性同时还要照顾家庭,负担更多的家
中国企业在建设企业大学过程中,往往缺乏明确的定位、缺乏科学的企业大学组织架构、缺乏高层的真正重视和投入、缺乏系统性的课程体系、缺乏一支内外结合的优秀师资队伍,最终
为研究地铁坍塌事故影响因素进行地铁风险评估,收集全国2012—2018年2月的101起坍塌事故数据,辨别出地铁风险因子,利用三角模糊数和模糊层次分析法,建立地铁坍塌事故安全评价
果戈理是俄国十九世纪前半叶最优秀的讽刺作家,他在其代表作《死魂灵》中以精湛娴熟的笔触,不仅深刻揭露了那个时代封建农奴制度的腐朽和没落,同时也为我们刻画了五个不同的
目的:采用分子生物学方法(TUNEL)和明胶酶谱法检测弥漫性轴索损伤后大鼠海马区神经元凋亡和基质金属蛋白酶活性情况,探讨基质金属蛋白酶活性和神经元凋亡的相关性。方法:将体重2
即兴口语表达是主持人在广播电视节目中表情达意或临场应变时必备的基本技能。笔者认为,即兴口语表达在当下亟需扩展一条新路线。即:'去电视化'口语表述。本文将着重
运用参与调查、文献资料法、走访多个具有代表性的苗族村寨、个别访谈法等多种形式,揭示黔东南苗族银饰的文化功能、保健功能、医疗功能;通过研究苗族银饰在日常生活中的医疗
目的观察多烯磷脂酰胆碱治疗非酒精性脂肪肝的疗效。方法78例患者均为2003年4月—2006年1月来我院门诊就诊及住院患者。经2次B超检查诊断为脂肪肝,排除酗酒史(每日饮酒量<20g
针对双馈风力发电机在并网过程中产生的冲击电流而引发的机侧换流器安全性问题,在机侧转速环上,设计了一种基于二次型性能指标学习算法的神经元自适应PID控制器。利用该控制