从女性主义翻译理论角度谈张爱玲的翻译作品

被引量 : 0次 | 上传用户:BlueWindow
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
张爱玲是中国文学史上有名的女性作家之一。她的名字可以说是家喻户晓,但是却很少有人知道她也是一位翻译家,她曾翻译过《老人与海》以及其它一些她自己的作品。虽然学者们已经从不同的角度对她的文学作品,比如,小说和散文等做过很多研究,但是这些研究却很少涉及到她的翻译作品。事实上,从某种程度上讲,张爱玲可以说是中国翻译领域中一个很典型的译者,因为她的翻译作品不仅涉及到语际翻译,还包括语内翻译和自译。所以,应该对张爱玲的翻译作品进行更多的研究。本文以女性主义翻译理论为基础,通过具体分析张爱玲的翻译作品,探讨她的女性主义翻译思想。虽然出身贵族,但张爱玲并没有一个快乐的童年。她的许多文学作品都是描写女性的悲惨命运。作家作品的风格与作家本身的生活经历是分不开的。翻译家也是如此。因此,本文首先介绍了张爱玲的生活经历,这样可以挖掘她具有女性主义翻译思想的根本原因。根据Flotow总结的女性主义翻译家经常使用的翻译策略,分别是前言和脚注,替代以及“劫持”,本文分析了张爱玲的翻译作品《老人与海》和《睡谷的传说》,探讨她是否在翻译过程中运用这些策略来表达她的女性思想。另外,虽然张爱玲翻译了许多作家的作品,但很少是由她自己选取的。所以,也可以从她喜欢选择什么样的作品来翻译的角度分析她的女性主义翻译思想。此外,作为一个双语作者,张爱玲曾经翻译了许多她自己的作品。所以,本文也将分析她的自译作品,探讨她参与其中的“写作事业”。通过分析她的翻译策略以及翻译作品的选择等方面来看,张爱玲在翻译过程中确实会运用一些策略来显示女性的地位或保护女性的形象。另外,她所选择的译本也都与女性有关。因此,可以看出张爱玲在翻译中确实也表现出了女性主义翻译思想。本文的写作目的是为了把女性主义翻译理论应用到中国的翻译实践中来。结合了女性主义翻译理论和张爱玲的翻译作品,既能深化女性主义翻译理论又能丰富张爱玲翻译作品的研究。虽然本文存在很多不足,但为张爱玲的翻译研究提供了一个新的方向。
其他文献
林语堂的翻译思想在中国翻译史上具有独特的历史地位。从语言哲学的高度追根溯源,解读了林语堂翻译艺术论的美学根源、翻译标准的语言学基础以及“美译”理论的多重背景,探讨了
随着我国经济和社会的快速发展,电子商务的成长发展也在不断地深入推进,已经成为了我国各行各业企业中非常重要的商业方式和途径。目前来说,电子商务已经受到了广泛的关注和
天线是雷达必不可少的最重要分系统之一。平板裂缝天线可满足雷达系统对天线增益高、副瓣低、体积小、重量轻的要求,所以在机载雷达中得到广泛应用。平板裂缝天线是机载雷达
反事实思维(counterfactual thinking)是在心理上对过去已经发生的事件进行否定,进而建构一种可能性假设的思维活动。目前在这个问题上针对成人的研究比较丰富,但是对于儿童
天线是无线通信系统和雷达系统前端的关键部件之一。毫米波天线以其频谱范围宽、信息容量大、抗干扰性好等优点成为雷达天线研究的热点。通过改变波导缝隙天线的缝隙偏置距离
软件是应用支撑的载体,软件的生产过程如同其他产品一样,都有着自己的生命周期,软件质量的改进归结于技术手段的提升和管理活动的创新。中国软件企业尤其是中小软件企业的的
自1995年中国教育网CERNET建设开通以来,我国高校校园网经历了十余年的建设,目前全国各高校校园网已基本建设完成,高等教育信息化建设已在我国取得初步成果。为进一步提高校
无线传感器网络(WSN)作为一种由大量结构简单、价格低廉的微型传感器集成无线通信接口所组成的网络,它在环境监测、灾难救助、目标跟踪、医疗监护等领域都有广泛的应用前景。
世界经济的快速发展以及经济结构的加快调整使得国际干散货航运市场的规模不断扩大,竞争也日趋激烈。干散货航运市场作为一个近似完全竞争市场,运费价格波动极大,其波动性对
2004年,江苏省获得了高考命题的自主权。2004—2007年江苏历史高考题型基本沿袭原高考题型。2008年的高考,是江苏全省实施新课程改革后的第一年考核,对高中教学来说,也是一种