《中国使命:从最后一个皇朝到人民共和国》(第三十二章至第三十五章)英译汉翻译报告

来源 :云南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fourseasons2002fox
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文是关于《中国使命:从最后一个皇朝到人民共和国》(第三十二至第三十五章)英译汉翻译报告。源文本节选是关于切斯特一家辗转从加拿大回到中国的波折经历。原文本作者是加拿大知名记者和摄影师奥黛丽·托平博士。此书荣获著名大奖“普罗斯奖”,由美国路易斯安那州大学出版社出版。本书讲述的是一个栩栩如生的有关个人信仰和决心的故事。透过奥黛丽家族洞察力非凡的眼睛,读者不仅可以了解到托平家族三代人在改朝换代、历史更迭的中国的惊心动魄的经历,还可以了解到从清朝到新中国成立这段时期,中国的社会变迁、文化风俗、宗教信仰和审美等方面的知识。译者在彼得·纽马克的理论指导下完成此翻译报告。在翻译实践过程中,源文本根据文本功能的文本类型划分并不绝对,每一类文本并不单独存在。同一文本可兼具表达、信息、呼唤三种功能,只是最为突出其中某一种功能。具体来说,《中国使命》是一部传记,包含了大量表达作者感受和思想的表达型文本。这本书描写作者亲身经历,讲述了诸多中国历史史实。这部分文本属于信息型文本。此外,此书还有标语、口号和政治领袖讲话,属于呼唤型文本。译者还受到彼得·纽马克语义翻译和交际翻译理论的指导。语义翻译是在第二语言允许的句子和结构限度内再现原文本的语境意义,而交际翻译则是尽可能地将原文读者感受到的相似效果传递给目标读者。因此,本文根据不同的文本类型采用了不同的具体翻译方法。在语义翻译的指导下,采用重复、音译和顺译的翻译方法。在交际翻译的指导下,采用词类转换、回译和句式重组的翻译方法。本翻译项目具有一定的现实意义和研究意义。一方面,全球化进程加快,中国经济、政治、文化等各方面实力均增强,中国正受到全世界的关注,诸多西方作家以独特视角讲述中国。本翻译将为相关中国研究提供极富意义的参考。另一方面,本翻译项目属于传记类翻译,可为同类翻译实践提供策略和技巧方面的借鉴。
其他文献
移动互联时代,人们的健康需求日益增长,种类繁多的健身类APP应运而生。互联网的发展在为用户获取健康信息提供便利的同时,也为健身类APP提供了技术支撑和新的传播渠道。如今,用户可以自由选择各种健身类APP,通过使用健身类APP获取相关健康信息,构建符合自身需求和偏好的健康图景,这种交互式议程融合成为未来健康传播的新趋势。本次研究的出发点在于,移动互联网时代,用户对健康信息具有极强的自主权和选择权,他
“扶贫先扶志”,这是以往中国脱贫工作主要的方式之一,一直以来,世界在关注着中国的扶贫工作,与此同时,中国也将脱贫经验与世界分享。而现在,脱贫工作已经完成,乡村振兴工作即将展开,作为现代党和政策宣传的重要载体,媒体行业在政策宣传和贯彻落实层面有着不可替代的作用。媒介不仅要发挥好守望、整合和教育的基本功能,加入到乡村振兴中,发挥好中流砥柱的作用。媒介参与扶贫是在以积极的方式发挥其宣传鼓舞功能,激发人民
近年来随着我国社会工作服务的领域和内容在不断的深入和扩展,社会工作专业对于社会的发展也逐步体现其重要性。《全国社会心理服务体系建设试点工作方案》(民政部发,[2018]),该方案指出要发展社会工作在心理健康方面的领域,将社会心态培养为自尊自信、理性平和、积极向上的正面心态,同时该方案还鼓励和支持社会工作者积极参与心理健康服务领域,并且开发与心理健康相关的社工岗位。因此社会工作专业人才通过其专业的服
儿童早期的发展对儿童的一生有着重要影响,尤其是家庭教养方式对儿童发展产生着深远影响。随着我国经济的快速发展,劳动力市场的进一步扩大,年轻父母将更多的时间精力投入到工作中,祖辈开始负担起更多的儿童抚养职责,祖辈配合父母甚至代替父母抚养儿童的现象普遍。然而,隔代教养在儿童发展中的作用尚未得到充分的研究和验证。为了了解祖辈教养方式和父母教养方式特点及其共同对儿童行为问题的影响,本文以西南地区某公立幼儿园
人口老龄化已是当今社会人口发展的必然趋势,未富先老的中国,拥有世界上最大的老年群体。提高老年人口健康水平,有利于实现全面建成小康社会目标。经济的快速发展和我国特殊的城乡二元结构体制,使得城乡经济社会发展差距逐渐拉大,贫富差距的问题也逐渐凸显,在一定程度上影响个体心理健康。与其他群体相比,农村老年女性缺乏经济来源,在社会和家庭中处于弱势地位,其心理健康问题容易被忽视。已有研究表明贫困是影响心理健康的
近几年随着网络技术的发展以及政策支持下,开始广泛出现在大众的眼前,曾经的娱乐活动已经成为了亚运会体育项目之一,逐渐摆脱了“不务正业”的形象。在后疫情时代下的电子竞技作为数字体育新模式,砥砺前行,展现出了蓬勃的生命力和影响力。在我国电竞经历多年的发展,围绕电竞形成的不单单是成规模体系的联赛制度,还有活跃度日益增长的粉丝社群,正在充满情感交流的互动场域中兴起,成为推动电竞发展的重要力量。而在互联网时代
在全球化的时代背景下,文化产业日益发展,传记作品也是文化传播的主要媒介,传记文学的互译工作逐渐显示出更为广泛而深刻的影响。传记文学兼具历史性和文学性的双重特征,涉及政治经济,历史文化,风土人情等方方面面的内容。本次翻译实践选取英国著名足球运动员彼得·克劳奇的自传《如何成为足球人》(节选)进行翻译,书中描绘了职业足球运动员在赛场内外的方方面面,向读者呈现出独特奇妙的足球世界。本报告结合实例,根据文本
大卫·赫伯特·劳伦斯是二十世纪最重要的英国文学家之一。劳伦斯一生羁旅漂泊,他总是充满着对旅行的渴望。劳伦斯共著有四部游记作品,其中《大海与撒丁岛》记述了他在意大利撒丁岛中自我放逐的探索之旅。这部游记文辞优美,饱含情感,是劳伦斯本人的真实写照,反映了作者的心路历程。本研究主要探究了劳伦斯对异域文化的审视与反思及其心境变迁,并提出撒丁岛之旅是其本人在对立与冲突中自我和解、追寻平衡的过程。本文分为五大部
20世纪50年代以来国家号召女性广泛参与劳动生产,我国大多数女性承担着工作与家庭的双重责任。自2000年以来女性劳动参与率一直下降,这无疑是工作-家庭难以平衡的结果,女性劳动参与率下降与儿童照料责任难以分化息息相关。家庭结构小型化、人口老龄化、二孩生育等社会变动使0-3岁儿童照料问题更加突出,与儿童照料相关的家庭政策与社会服务欠缺,儿童照料是女性工作-家庭平衡的难点。生育保障制度是一项涉及妇女和儿
班主任作为较为独特类型的教师,是一个班级的组织者以及领导者,是学生、家庭的引领者以及教育者,是学生、家长与社会的直接关联者、沟通者,更加是学校当中完成针对学生的各项能力培养的至关重要的教育者。初中班主任的专业素养的水平将能够直接性的决定相关学校所拥有的教学质量。本次探究依托于云南W县十二所初中作为研究样本,搜集相关初中班主任专业素养以及工作实践的各项数据,依托于问卷调查以及访谈法等探讨以及分析了初