形象学视角下《在路上》汉译本研究

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:junior9919
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
杰克·凯鲁亚克的小说《在路上》被认为是“垮掉派”文学的代表作,在美国和中国的文学界都经历了从批判到接受的过程。本文试图运用形象学理论,对其在中国译介的形象进行研究,将对译作的研究置身于当时的社会、历史和文化语境中,分析不同时期产生的不同译本。本文选取了石容和文慧如合译本、陶跃庆和何晓丽合译本、文楚安译本和王永年译本等四个译本,进行比较研究。通过梳理各时期的状况和比较不同译本,发现在翻译过程中译者对形象的再创造无不受到译语国家的意识形态、译者的翻译行为和读者因素的影响。二十世纪六十年代,国家意识形态占据统治地位,操纵着整个翻译界,《在路上》是作为政治目的来译介,用来塑造美帝国主义国家颓废、腐败的形象,从而论证社会主义的优越性。随着时代发展,译者的翻译主体身份得到认可。在具体翻译过程中,译者通过自己能动性操控翻译行为,达到预期效果。一部作品能否长久的存在很大程度上取决于读者的接受程度。依据分析,发现小说的形象已经发生本质变化,从颓废小说到心灵旅行指南;从供小部分人进行政治学习的对象到普通人追随的潮流。特别是在现代社会,日益增长的生活压力迫使人们开始寻求释放内心困扰的方法。《在路上》的出现符合时下人们心灵的需求,所以它的在路上的精神之旅很容易深入人们内心。
其他文献
随着全球经济与文化的迅速发展,英语在交际活动中显得越来越重要。对于职业院校非英语专业的学生而言,具备良好的英语写作能力无疑有助于个人今后的发展。然而,职业院校大多
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文通过事件研究法分析2011年1月1日至2013年12月31日期间曝光的“黑天鹅”事件对上市公司股票收益率的影响及其波动情况,研究表明:“黑天鹅”事件对涉事上市公司的股价有显著
为了研究PVC套管约束混凝土短柱的偏压力学性能,进行了12个PVC套管约束混凝土短柱和12个无PVC套管约束的混凝土短柱对比试验。研究了影响PVC约束混凝土短柱偏压力学性能的主
近年来,我国金融市场发展迅速,作为金融市场的重要组成部分,中国债券市场也迅速成长起来,而且已经变成全球第三大债券市场。但是在快速发展的同时,一些债券市场风险也开始显现出来。2014年“超日债”事件的发生,表明债券实质性违约开始不可忽视。这一事件之后其他违约事件频繁发生,截止2018年底,在我国的信用债市场中,债券发行主体包括公司债、定向工具、中期票据、企业债、超短融等主体都出了债券违约的案例。无论
传统翻译对人物名字汉译处理的方法历来偏向音译,译者往往遵循外文发音寻找中文对应词汇,或参照发行的姓名译名词典,这种翻译方法在一定程度上是成功的。但是,欧亨利在他的小
中国传统建筑中,建筑装饰是文化内涵表现的重要载体,寓教化于建筑装饰之中是中国传统建筑的一大特色,建筑作为人使用的特定场所,非常适宜承载这种社会风俗推行的内向教化,人
学院办公室作为枢纽部门,对学院的创新和可持续发展具有非常重要的意义。随着职业教育的深化改革,新的体制必然要求有更高效的管理及服务水平、更快的工作节奏,学院办公室面
目的探讨老年糖尿病慢性并发症与证候的关系。方法制定统一表格,由专人进行问卷调查,内容包括一般情况和临床情况、中医辨证分型,同时进行相关西医指标的检测与检查。结果①