影视字幕翻译中的直译与意译

被引量 : 0次 | 上传用户:wzcc1125
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
影视作品与其他普通文学作品最大的不同点在于:电影是一门画面艺术,电影中的画面与字幕是相互联系。因此在从事影视字幕翻译时,我们不仅要考虑到翻译最基本的方法和特点,也要充分体现电影字幕本身的特点,进行适当圆滑和迎合。语言是文化的载体,而翻译则是跨文化交流的桥梁。直译和意译策略是共存于英汉两种语言的互译当中,并且能够相辅相成的。该论文在对电影《闻香识女人》的文本对白进行翻译时,运用直译和意译这两种翻译策略。对其进行分析和研究,揭示直译和意译在电影字幕翻译过程中就文化传递方面所起到的作用。电影的迅速发展,使其成为世界文化传播的重要形式。电影《闻香识女人》是一部思想性和艺术性极佳的经典影片。影片的主人公是两个男人,从一场意外邂逅开始,他们走进彼此的生活,影响彼此,最后带给彼此“重生”。本文通过《闻香识女人》字幕的重译,从中探讨直译与意译在电影字幕的实际翻译中应该如何应用。从而发现,在翻译过程中,很难将两种翻译方法分开,只用其中的某一种。我们能够做到的是灵活运用两种翻译方式,尽量使译入语被中国大众接受,同时又不失源语的文化底蕴和风格。
其他文献
办公自动化系统建设是我国公安部门重点部署的工作。本文在B/S模式的系统架构上,对办公自动化系统进行分析、设计与实现,利用三层架构的数据层、业务应用层和数据访问层的结构
目的探讨Nd:YAG激光治疗后发性白内障的疗效。方法对102例(121眼)后发性白内障实施Nd:YAG激光后囊膜切开术治疗,并记录最佳矫正视力,眼压变化及术后并发症的发生情况。结果所有患
本文介绍了设计使用AT89S51单片机作为控制核心的公交车自动报站器,通过控制ISD4004语音芯片的语音录放和LED显示汉字的功能,实现了公交车自动报站器的语音报站和汉字显示功
通过考察我国境内俄语语言景观分布及译写,我们发现我国俄语语言景观主要分布在对俄边境城市和俄语国家来华旅游或购物较多的城市,这些城市的语言景观俄译质量堪忧,错误颇多,
赵季平是伴随着新时期改革开放发展事业进程步入创作繁荣期的专业作曲家,他创作的各类音乐作品以带有浓郁的民族色彩而蜚声乐坛;他广泛涉猎于影视音乐、舞剧、交响曲、歌曲等创
近年来社会各界对农村幼儿教育重视程度不断提高,农村幼儿教师教育教学能力水平的高低是影响学前教育发展质量的重要方面。农村幼儿教师教学能力现状的研究对于加强农村地区
介绍了烟大铁路轮渡渡船火灾探测报警及防火门、防火风闸系统设计与设备配置。
<正>8月,来自新加坡的国际奢华茶叶品牌TWG Tea正式登陆中国上海后,正在稳扎稳打地进行着门店拓展计划。巴黎名店ANGELINA,去年在北京开设内地首家餐厅和茶屋后,相继在上海开
从分析山东经贸职业学院数字化校园建设入手,提出了教育信息化在高等职业教育中的地位和作用,并从数字化校园发展的历程、思路、长期规划、实施等方面,探索了新时期高等职业
在读专业硕士的两年时间里我的导师一谷钢让我懂得了很多人生哲理和绘画的道理。尤其是关于油画创作上的谆谆教导,我们要观察要学习大师级的绘画作品,从中能获得每个人想要的