论文部分内容阅读
情态动词不仅是英语动词的重要组成部分,而且是实现情态意义的主要手段之一,用法备受语言学界关注。本文以自建东亚英语语料库为基础,运用定量分析与定性分析相结合的语料库对比方法,把世界英语重要变体之一的东亚英语作为研究对象,通过和英语本族语语料库对比,探讨东亚英语中情态动词的使用型式特征以及在东亚不同国家使用型式的差异。具体研究问题包括:(1)和英语本族语相比,东亚英语中情态动词在使用频率和语义分布方面有何显著特征? (2)英语情态动词的使用频率和语义分布在东亚不同国家之间有何差异?研究结果表明:(1)SHOULD和WILL在东亚英语语料库中的使用频率明显高于英语本族语语料库;而WOULD, MIGHT, MUST, COULD, SHALL和MAY的使用频率明显偏低。在语义分布方面,东亚英语语料库中CAN表达动态情态意义的情况,MAY表达认知情态意义的情况,以及MUST和SHOULD表达义务情态意义的情况都多于英语本族语语料库。另外,WILL表达认知情态意义的情况多于本族语语料库,但其表达动态情态意义的情况却相对较少。(2)东亚不同国家在英语情态动词的使用频率方面存在显著性差异。在中国子库中,CAN和SHOULD明显使用较多;在日本子库中,MUST明显使用较多而WILL明显使用较少;在韩国子库中,COULD, MAY和WOULD明显使用较多;在蒙古子库中,WILL明显使用较多。在语义分布方面,CAN表达动态情态意义的情况和SHOULD表达义务情态意义的情况在中国子库中使用较多;WILL和MAY表达认知情态意义、MUST表达义务情态意义的情况在蒙古子库中使用较多;在韩国子库中,MAY表达义务情态意义、MUST和SHOULD表达认知情态意义和WILL表达动态情态意义的情况使用较多。本研究结果有助于丰富情态动词语体变异相关理论,推动语言变体特征的进一步研究,丰富东亚英语的理论知识,为东亚各国家的英语教学者和学习者提供最新的情态动词理论参考,促进更好的掌握和运用英语情态动词。