习语翻译中的语用对等

被引量 : 0次 | 上传用户:nicenic
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语是语言的重要组成部分,对习语的研究也是多种角度。本文从语用对等角度对习语的翻译进行了系统的分析并且提出了习语翻译的四种主要策略。语用对等指的是尽量翻译出原文,充分考虑到原语言和目标语在语用语言和社交语用方面的区别。本文主要提出了习语翻译的四种策略。第一种是借用法,主要适用于两种语言的习语具有相似的比喻意义;第二种策略是直译,在达到原语言和目标语的语法结构对等的基础上,通过直译充分翻译出原语言的词语;第三种策略是意译,这种方法充分考虑到目标语的语法结构和词语选择;第四种策略是直译和意译相结合,主要是用于直译时隐含意义没有表达出来的习语。
其他文献
埃文·佐哈尔的多元系统理论为翻译研究开辟了一条描述性的、动态的新途径,推动了翻译的文化转向。该理论自提出以来受到了翻译学界的关注。本文在研究中国近代翻译史的同时,尝
在全国上下大力实施第十一个五年计划,中部崛起战略旗鼓开展的新形势下,皖西作为中部地区一个典型的贫困农业大市,要抢抓机遇、实现皖西地区的崛起。因此制定合理的产业协调发展
随着经济活动的全球化,英语日益成为国际交往的重要工具,英语教育的低龄化使幼儿园英语教育逐渐成为教育界的一个热点话题。本文首先探讨了幼儿英语教育存在的问题,并针对这
高校大门是高校建筑及环境的重要组成部分,是具有鲜明特点的建筑类型。近年来,随着高校校园建设步伐的加快,校门建筑也有了比较全面的发展。作为大学校园的入口建筑,校门的构成元
中欧贸易和经济合作是双边关系的基本组成部分。自1975年中国与欧盟建交以来,双边贸易有了很大的发展,合作领域不断扩大,尤其是近几年,中欧贸易迅速发展。2004年,欧盟扩大以
为实现薇菜(Osmunda Japonica Thunb)规模化种植、机械化加工,采用自制网链式漂烫冷却机对鲜菜进行热水漂烫处理,经风扇冷却菜体,室外摊晾变红后装入揉捻机揉搓,交替使用热风干
近年来,随着城市建设进程加快,城市经济繁荣发展的同时也面临着城市交通堵塞、环境恶化、慢性疾病负担增加等一系列挑战。在这样的背景下,我国高度重视健康城市建设和居民健康发展,把创造舒适宜居的人居环境作为城市工作的重要目标,同时随着公众对健康生活的追求,健康城市受到专家学者的广泛关注。城市规划直接影响建设活动和城市环境,具有提高公共健康水平的能力,只有把促进公共健康作为城市规划重要目标,才能营造城市健康
文章结合模拟实证研究对商业银行绩效考核中的经济资本指标的优越性进行了分析论证,认为基于经济资本的绩效考核体系是能够真实反映银行经营绩效和准确传导银行战略理念的,在
近几年来中国经济持续发展获得了令人瞩目的成绩,国民经济快速增长,综合实力增强,中国经济已经成为影响世界经济的重要因素。而国民经济取得如此的快速发展和作为经济发展基础的
红外图像质量是衡量一个红外成像系统的最重要因素,而非均匀性是影响红外图像质量的一个关键问题,在几乎所有的红外成像系统中都要进行非均匀性校正。目前普遍使用的两点校正