公示语汉译英的功能翻译理论解析

被引量 : 0次 | 上传用户:cramzhou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
公示语向来被称作“城市的脸孔”,是给所有到中国来的外国人士留下第一印象的中国名片。目前在许多城市,公示语逐渐采用中英双语来表示。然而我国的公示语汉英翻译研究相对起步较晚,公示语翻译的错误比比皆是,这大大影响了公示语作用的发挥,削弱了城市形象。因此,研究公示语翻译的原则和方法、解决公示语翻译问题不仅十分必要,而且相当紧迫。作为对传统“等值”观的一个重大突破,功能翻译理论为翻译理论和实践开辟了一个新的视角。功能翻译理论认为,翻译是一种行为,并且是一种有目的的行为,即译文总是要在目标语环境下实现预期的功能,而任何妨碍这种功能实现的成分都被称之为翻译错误。论文讨论了公示语的功能、风格特点和文本类型,并指出公示语翻译的目的,译文预期要发挥的功能。在大量实例的基础上,论文根据功能理论对翻译错误的划分,将从语用、文化、语言三个方面讨论分析公示语英译的错误,在每一个实例后还有较详细的分析和参考的译文。作为功能翻译理论中最重要的思想,目的论提出了“目的决定方法”的原则,即翻译方法必须由译文预期目的或功能来决定,译者在翻译过程中应有目的地选择合适的译法,这就为译者松了绑,少了许多不必要的束缚,只要能够使译文发挥预期的功能和目的,多种灵活的翻译方法都被运用在具体的翻译当中。基于这样的思想,论文针对公示语翻译提出了几点具体的翻译方法并且也运用了实际的例子加以阐释。做好公示语翻译关系到树立国家形象及促进对外交流,解决公示语翻译错误问题已成为一项迫在眉睫的任务。作者真诚地希望通过论文能够唤起越来越多的人对公示语翻译质量的重视,使其更加规范和谐。
其他文献
金庸作为中国当代文学中的通俗文学大师,他的小说五十余年来一直长盛不衰,而且与当代文化结合,衍生出了一系列文化现象,造成了广泛的影响,这是一位我们无法回避的作家。本文从金庸
针对胸部CT ( Computed Tomography) DICOM ( Digital Imaging and Communication of Medicine)图像中多窗显示时,需要对胸部各组织进行分割的问题,本文根据各组织的CT值范围,结合贴
信息技术的迅速发展和应用的日益广泛,使计算机软件的重要性与日俱增。同时,随着软件规模的日益庞大、复杂度越来越高,软件的质量也越来越难以控制与管理。因此,如何提高软件的质
<正>~~
会议
股权激励机制是解决现代企业委托—代理关系的重要途径,上世纪80年代股权激励机制层有效地推动了美国经济的发展,但在90年代后期,美国公司高管薪酬中股票期权的滥用引发了对股权
中小企业的生存和发展问题正日益受到各国的广泛关注,对中小企业的研究已成为各国的一个研究热点。中小企业对于促进国民经济发展具有不可替代的作用,它们与大企业一起共同推动
长安城郊中小型西汉墓葬,即为位于长安城近郊除过诸侯王、列侯以外的所有西汉墓。由于西汉帝陵陪葬的中小型墓葬,在笔者所划区域之外,本篇论文不涉及。规模大的积砂、积炭墓也不
目的研究永久性膀胱造瘘患者的居家护理依从性。方法选取2016年1—12月南昌市区行永久性膀胱造瘘患者98例作为研究对象,随机分成观察组与对照组。对照组实行常规护理干预,观
在构建中国和谐社会的过程中,公务员廉政建设是政治和谐的重要内容之一。当前廉政建设面临着制度短缺、权力监督不力、集体文化氛围腐朽、个人无限追求利益最大化四种类型的困