论文部分内容阅读
互文性是语篇的一个基本特性。这一概念于1969年由法国结构主义哲学家茱莉亚·克里斯蒂娃提出。“互文性”是指一个语篇里包含其他语篇或话语的片段,即任何语篇的生成过程都会受到相互交叉的各种语料的影响。互文性被广泛运用于文学批评、翻译等领域研究中,近年来也越来越多地被用于语篇分析理论。本文以“中文平面房地产广告中的互文性研究”为题,试图通过对中文房地产平面广告中互文现象的研究,分析互文性在中文房地产平面广告中的主要表现形式及语篇功能,并揭示出隐藏于广告互文背后的意识形态。
本文从2008年1月至9月的《北京青年报》上,抽取了每周四的民用住宅的中文房地产广告,共计130则。抽取的广告为图片格式,作者将广告文本内容转写为文字,并将广告内容分为楼盘名、图像符号及广告词三大部分分别进行分析。
通过总结相关互文性的研究文献,本文得出以篇章特征.互文性.意识形态的研究框架,首先对所选取的中文房地产平面广告的三大部分内容进行分析,描述各部分的篇章特征,揭示出其中包含的四种互文现象,即显性互文、体裁互文、文化互文和功能互文,指出了这些互文现象是中文房地产印刷广告试图用来吸引读者的手法,并深入挖掘蕴藏于这些广告互文背后的意识形态。研究发现,房地产广告通过显性互文和体裁互文引起读肯注意;从广告的文化互文中能看出房地产广告不再停留于满足消费者纯粹的住宅需求,而是调用了许多当今社会的流行思潮所反映出的特定生活方式来吸引读者,其中包括对西方生活方式的推崇、对亲近自然悠闲生活的向往、对社会成功和尊崇身份的重视等;房地产广告的功能互文不仅表现为房地产广告促使消费者进行购房行动及影响未来房地产广告的形成,其更是通过自身传播,又会进~步影响有关消费、生活方式等方面流行社会思潮的发展。