论文部分内容阅读
在二语习得过程中,学习者总是对意义相近的同义词感到十分困惑。传统的词汇辨析法是通过查询词典等工具,凭借语言直觉、经验等方式辨析同义词。在科学不发达的年代,传统的词汇辨析法不失为一种有效的途径。然而,在计算机科学技术如此发达的今天,基于语料库的同义词辨析日益彰显其魅力。本文采用中间语对比分析的方法,将本组同义词(effect,influence和impact)分别在中国学习者语料库和英国国家语料库进行检索,分析其在词频分布、类连接、搭配及语义韵方面数据的差异性特征。 本研究的主要发现如下:1)与本族语者相比,该组同义词在使用频率上均存在少用现象;2)与本族语者相比,中国英语学习者使用的典型类连接类型无明显差异,但就使用频率最高的两种类连接(Adj+N和V+N)的使用百分比而言,中国学习者的数据均偏高;3)与本族语者相比,中国学生使用的显著搭配词具有语义模糊、搭配种类少的特点;4)与本族语者相比,中国学生对该组同义词语义韵的掌握尚不够准确,其中effect和impact存在语义韵误用现象。同时,本研究认为影响中国学生掌握同义词的因素包括母语负迁移、汉英词典的误导作用等。基于以上结论,本论文一方面可以概括出中国学习者和本族语者在本组同义词使用上的差异,另一方面能够为英语同义词辨析提供一些有益的经验和方法。