从《京华烟云》看中国英语的文化传播价值

来源 :武汉理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wbmissing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语是当今世界一种多国、多文化、多功能的国际性语言。作为人类的重要交际工具,语言总是处于不断的变化中,语言的频繁接触,必然引起语言的变异。而随着中国的经济文化前所未有的发展速度,英语在中国的本土化促使了一种特别的英语变体中国英语的产生。中国英语指的是有中国语言和文化背景的人所使用的英语,它能达到一种交际的作用同时也能被具有其他语言文化身份的英语使用者所接受。具有中国特征的中国英语因此得到了很多学者的关注,对于中国英语的研究也是具有现实意义的。 这篇论文对于中国英语的一些研究现状作了详细描述,同时对中国英语的不同定义和其客观存在的现状进行了分析,在中国英语语言特征上主要从词汇,句法和语篇上进行了分析,接下来论文阐述了语言和文化之间以及中国英语和中国文化之间的关系。在上述理论的支持下,这篇论文就林语堂先生的著名小说《京华烟云》作为例子分析中国英语在这篇小说中的成功运用。林语堂先生的《京华烟云》之所以获得巨大的成功,就是因为他运用中国英语完美地展示了源远流长的中国传统文化,这部小说以中国英语为载体,以恢宏的气势描绘了一幅包含中国历史社会风俗,物质文化,社会文化,文学以及哲学思想的长卷,塑造了栩栩如生的人物形象,特别是描绘了中国传统文化的巾帼形象。 通过理论和实证的结合,这篇论文展现了中国英语在用来展现中国文化的价值,并期望这篇论文能为对中国英语和文化有兴趣的工作者和致力研究中国英语的人作一些铺垫工作。
其他文献
作为维多利亚时代女性作家代表的乔治·艾略特一直是评论界的焦点。《米德尔马契》是她最重要的一部小说,也是一直以来极具争议的一部作品。本论文旨在用女性主义叙事学理论来
学位
四大名著、金庸和琼瑶的小说都拍了几版了,我们的爱情为什么就不能试拍“第二部”?    一天下班回家,我像往常一样换上大T恤和肥短裤做饭。长长的头发不断滑下来,惹得我心烦。我便找了一根皮筋胡乱一扎,便冲进了厨房,英勇地用油盐酱醋等“武器”开始与各类蔬菜“作战”。老公回到家,他居然对那些香喷喷的饭菜视而不见,嚷嚷着早就吃腻了这些菜。他只喝了一小碗粥便结束了晚餐,躺在沙发上盯着电视节目发呆。  休息时,
偶尔在电视上看到鉴宝的节目,鉴定的是核桃。主持人现场砸核桃,一种当场砸开,核桃仁被现场吃掉;另一种主持人砸了半天没砸动。于是请教专家:没砸动的野生核桃和被砸开的嫁接核桃有什么区别?  于是一位专家说:野生核桃就是文玩核桃,那么野生核桃和嫁接核桃的区别就是,野生核桃是不能吃的。听到这里,稍有点生活常识的人都会笑掉大牙的。  什么是野生的?在大自然中自然生长的,就叫野生的。在我们国家,很多地方都有自然