戏剧翻译中人际意义的跨文化建构

被引量 : 0次 | 上传用户:foonyun_117_126
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
根据系统功能语言学的语言观,语篇作为语言交际事件,通过作者的创作和读者的阅读过程实现,其人际意义就在于作者/说话者与读者/受话者之间的关系。由于语言交际的重要目的就是建立并维持适宜的人际关系,人际意义的传达也就成为语篇重建过程的重要维度。翻译作为跨文化交际活动,不同于传统研究中所规定的对元文本进行复制和再现,应是以原文为出发点在译者的协调下重新构建一个介于作者和目标语读者之间的新的人际意义的过程。由于交际双方即作者和目标语读者处于不同的文化语境中,翻译过程必然涉及人际意义的跨文化构建。系统功能语言学的人际意义理论为戏剧翻译提供了一个新的理论视角。戏剧翻译作为文学翻译的特殊领域,由于戏剧语篇以对话为主,服务于舞台表演,具有很强的口语特征,并且以剧本读者和观众的反应与接受为最终衡量标准,其人际意义的跨文化建构就成为考察戏剧翻译的一个必要维度。本文将系统功能语言学的人际意义理论运用于戏剧翻译中,以莎剧《哈姆雷特》和朱生豪经典译本为案例,以人际意义的主要实现资源评价系统的三个子系统(即态度,介入和级差)为分析框架,对比分析剧本和译本在跨文化语境下的人际意义,考察作者和读者之间的人际意义的实现方式以及构建的合适程度,从而确立人际意义构建的合适度作为衡量戏剧翻译的重要参数。为了增强戏剧译本的可读性和可表演性,使其更容易地被目的语读者和观众接受,译者需要构建介于作者和目的语读者之间的合适的人际意义。在构建过程中,译者首先要传达作者的人际意图,其次考虑目标语读者的阅读取位,并且在协商两者人际意义的过程中实现译者的主体性。在评价系统框架下戏剧翻译的人际意义构建的研究为戏剧翻译批评理论与实践提供了必要的理论维度和重要的可操作参数。
其他文献
由于地跨欧亚且紧邻局势动荡的中东地区和主要难民来源国,土耳其已成为名副其实的难民中转国和接收国。近年来,受周边国家动荡局势的影响,土耳其难民涌入和接收的形势愈加严
应该说,现阶段的全媒体发展还是"初级阶段",更准确地说是多媒体阶段。在依托人民日报丰富的内容资源等诸多优势的基础上,从Web2.0到Web3.0,从3G到4G手机媒体,抓住三网融合机
研究了 5种加工工艺对 70 75 - T735 1铝合金飞机装配紧固孔表面粗糙度的影响 ,分析了影响表面粗糙度的因素 ;根据实验数据 ,采用回归分析方法 ,建立了进给量及切削速度对紧
金融化世界的到来,呼唤着金融共享的伦理情操。金融共享,似乎是一个时髦的术语,可是,我们对金融稍作史前史的考察,就会发现金融起源与一种共享伦理的关联密不可分。人类最初的金融
本文以组织社会学的新制度主义理论为基础,探讨外部制度驱动、生态创新与企业财务绩效之间的传导路径。研究对象为工业企业,共获得212份有效问卷。采用结构方程模式,以Amos22
目前,民营企业发展遇到了"民工荒"与人工成本增加的问题。本文以山西民营企业为例,实证分析山西民营企业薪酬管理的现状与问题,提出改善民营企业薪酬管理的对策建议,以期对解
太赫兹辐射具有在科学研究和技术应用上的广阔前景,但辐射源的产生很困难。利用光在光子晶体中的差频效应,能够产生太赫兹辐射,但差频转换效率很低。本论文研究通过提高一维
港口是宁波最具优势的资源,是宁波城市发展的生命线,是我国发展战略的重要组成部分。港口物流是适应现代港口功能发展的必然选择,是港口城市以港兴城的重要内容。加快发展港
用ICP-AES测定了惠州市不同功能区的典型绿化树种大叶榕和紫荆叶片及其叶面降尘的重金属含量。结果表明,不同功能区植物叶片和叶面降尘的重金属含量差异显著,植物叶片综合污
就330kV 秦南庄线悬式绝缘子在闪络中铁帽炸裂的情况作了介绍。并通过对该线路绝缘子所做的多项检查试验,分析探讨了运行中绝缘子串闪络时铁帽炸裂事故的原因。措出预防事故