论英汉双语学习型词典的例证翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:zsx08
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
双语词典在两种不同文化和语言之间架起了桥梁,也是外语学习的重要工具。双语词典的编纂过程在很大程度上就是一种翻译过程。对于编纂一部英汉双语学习型词典来说,其中主要的一项任务就是在汉语中找到词目词以及其例证的对等语。而提供对等语,归根结底,是翻译层面上的问题。本研究是双语词典学和翻译学的交叉研究,讨论的焦点是双语词典学领域的翻译问题,尤其是英汉双语学习型词典中的例证汉译问题。对一部词典来说,释义是核心,例证是释义的延续,是对核心所作的支持和补充。词典的评论者常常会这样说:“例证之于词典,犹如血肉之于骨架。”这足以说明例证在词典中的地位。因为,释义和例证共同构成了词典的主体和灵魂。因此,例证的选取和翻译备受关注。然而,相关学术界对例证翻译一直缺乏科学与系统的研究。而且,一些传统经验式观点,如“例证翻译类似于,甚至与普通文学翻译无大的区别”。这种认识不但缺乏理论理据,而且具有误导作用。因此,本研究对例证翻译与普通文学翻译作了理论上的界定与区分。例证翻译在翻译背景,翻译单位,翻译语用特征,翻译指称性,表达手段,表达内容,翻译美学等方面不同于普通文学翻译。此外,例证翻译趋向语义静态功能对能,强调翻译的科学性;而普通文本翻译更加注意语用功能对等,强调翻译的动态美,因而强调更加艺术地进行翻译。本研究首先详细地介绍了双语词典的及其例证的定义,功能和分类,并指出例证翻译在双语学习型词典中的重要性。通过对比研究普通文本翻译与双语词典例证翻译,本文得出语境不足,系统特点及例证是特殊语言是双语词典例证的三大特点。语境理论和功能对等理论是本研究的理论基础。例证翻译也有语境,但是与普通文学翻译语境不同的是,例证翻译的语境比较特殊,它没有语段或篇章语境,它的语境不足或只具有小语境。在翻译过程中,要揭示词目词的本质及潜在的语势,这样才‘可以更加权威。句型和语义结构也要被体现出来。一些具有文化信息的词汇在起例证翻译过程中要指出差异,这样才能更好的服务于两种语言所处国家的文化交流。
其他文献
今年是世界反法西斯战争胜利七十周年,以往西方世界对欧洲战场研究颇多,对中国战场关注较少,近年这种状况有所改变。作者将近两年来欧美作者介绍中国抗日战争的研究成果推荐
本研究从云南蓝靛瑶"度戒"仪式入手,从哲学解释学的视角审视在以民族仪式为教育场域中的教育过程运行,揭示出传承人类文明的一种特有方式,以期寻求传承文明的合理方式与途径,
1故障现象2010年3月,我单位在开启6kV高压电动机用于抽水时,发现VD4真空断路器的电动合闸拒动,而断路器在工作位时,分闸回路绿灯亮。后采用手动合闸方式合闸成功。
目的 探讨血管回声跟踪技术定量评价健康志愿者颈动脉弹性参数及其影响因素,确定相关参数的正常值范围。方法 对143位健康志愿者[男性72例,女性71例,平均年龄(47. 2±14. 9
目的:分析孕妇年龄对胎儿性染色体非整倍体发生风险的影响。方法:以2014年1月至2018年7月在浙江大学医学院附属妇产科医院行羊水染色体核型分析的孕妇为研究对象,分为非高龄
<正>如何深化理科教学改革,以适应"3+X"改革的新形势、新要求,以迎接新的挑战,是我们理科教师必须深思的问题,对于高三教师,如何指导学生更好更有效的复习,以适应新模式下的
会议
目的:研究年龄等因素对医疗费用增加的影响,并给出相应的建议。方法:基于CHNS数据,利用参数分位数回归模型、非参数分位数模型建模分析。结果:年龄对医疗费用增加具有显著影
目的:探讨生化检验中血液标本对生化检验结果的影响,并进行分析原因,为临床诊疗提供可靠的实验室依据。方法:对我院2010们年1-6月,200名住院患者的溶血与非溶血血液标本各1份
2019年7月27~28日,中国畜牧业协会信息分会成立大会暨畜牧业信息化2019峰会在北京隆重召开。信息分会由国家农业信息化工程技术研究中心、全国畜牧总站、中国动物卫生与流行
目的:观察云南白药联合泮托拉唑治疗急性上消化道出血的临床疗效。方法:将符合病例入选标准的120例患者随机分为观察组、对照组各60例。两组患者入院后即给予止血、输液和(或