《在世界的中心相遇:曼丹人的历史》选译(英译汉)及翻译研究报告

来源 :云南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nyjnju
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过节选历史文学作品《在世界的中心相遇:曼丹人的历史》第五章节进行翻译,并对译者在翻译过程中所采用的翻译方法及技巧进行分析,旨在讨论如何实现翻译中的功能对等效果。《在世界的中心相遇:曼丹人的历史》是普利策奖获奖作家伊丽莎白·芬恩的一部历史文学作品,本文选自该小说第五章节为原文进行翻译。所译章节主要描述了曼丹人的日常生活以及宗教仪式。作者以考古学和人类学研究为基础,生动地再现了古老的曼丹部落在有史料记录以前的日常和宗教生活。为了让中国读者和原文读者拥有相同的阅读体验和感受,此次翻译项目的目标是实现功能对等。此外,为了在意义上忠实于原文,译文必须保留原文简明扼要的风格,但是所译章节中包含了大量的历史文化词汇和与印第安传统文化相关的词汇,给实现功能对等增加了难度。本文使用了译文中的例子来阐述译者如何通过运用意译翻译方法指导下的几个特定的翻译技巧来实现功能对等。
其他文献
该文对车辆筒式减振器泥水特性与试验、泥微粒进入减振器内部过程进行了探讨 ,提出了临界泥微粒等实用工程新概念 .文中还对标准泥水的配制进行了探讨并首次提出配制要求与参
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在清代"扬州八怪"中,郑板桥是最为百姓熟知的一位画家.他为官清正,关心百姓痛痒,且诗、书、画皆擅长,在民间流传关于他的故事很多.乾隆十八年(1753),他因赈济灾民得罪权贵而
期刊
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在全球气候变暖等环境问题不断凸显的当今社会,低碳经济作为一种具有的节能、污染低、排放低等显著优势的能够将社会发展与生态环境保护相结合的经济增长方式,已俨然成为各国在实现经济发展方式转变及可持续发展所采用的有效战略途径。全球各国已经认识到发展低碳经济的紧迫性,全球除了美国外所有国家已经加入了《巴黎气候变化协定》,而目前处于经济转型关键时期的中国,更是积极加入到减排的行列来应对日益严峻的气候变化问题,
在初中英语教学过程中,培养学生的听说读写能力非常重要。教师要重视对学生听、说、读的训练,努力提高学生的英语学习水平,提高英语教学质量。
生理学研究表明,由于学生大脑中的听觉中枢较早发育,其听音、辨音能力以及对词意最初的理解力的发展会早于发音能力和表达能力。学生的听音发音机制基本成熟,其语音听觉表象和语
针对110 kV线路小间距双回路垂直排列直线塔结构特点,论证了利用特制绝缘悬臂梯进入强电场等电位进行110ZGU1、110ZGU2型等双回路直线铁塔更换绝缘子串、更换附件、处理防振
2008年11月21日,NetLibrary公布了其针对英国所做的关于电子馆藏的调查结果。OCLC的eContent小组发现四分之三的学术图书馆和一半的公共图书馆打算在2009增加他们的电子书馆藏
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield