民族地区社会组织的发展环境与自主性研究 ——基于呼和浩特市社会组织的多案例比较

来源 :内蒙古工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:damai123123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
十八大以来,我国社会组织有了全新的发展进步空间,这得益于宏观政策的大力支持,社会组织作为一个独立的“生命体”也有其生存的土壤和空间,而社会组织自主性与其发展环境的关系正逐渐成为当前学界关注的焦点。基于我国“强国家,弱社会”的管理体制,社会组织嵌入于国家体制之中,制度环境被视为其生存发展的首要因素,具体表现为资源高度依赖性和社会参与方式约束性。随着国家政府职能的转变,市场发展以及基层社会服务需求呈现出多元化态势,社会组织作为国家治理体系的重要参与者,越来越来的多行业、领域中涌现出各种类型的社会组织,市场环境成为其生存发展的又一因素。作为改善民生促进和谐的重要参与者,社会组织的公益服务性是其生存的根本属性,在制度和市场的结合下,专业能力的发挥空间成为其发展的公益服务环境。现阶段学界就社会组织自主性研究多集中于制度等单一环境下自主性如何发挥,而在制度、市场和公益服务三个环境整合后的分析研究还有很大的空间。基于以上研究背景,将民族地区社会组织的实际发展环境为着手点,综合分析在由制度、市场和公益服务交互影响下所形成的的复杂环境中,民族地区社会组织自主性表现形式及其多层次特征的成因,具体以呼和浩特市23家社会组织为研究对象,就民族地区社会组织自主性发挥情况及成因开展调查研究,研究发现民族地区社会组织发展环境具有复杂性——高度依赖制度环境的同时,还面临地区市场需求萎靡、规范化引导不足状态下的市场环境,以及社会公益服务经验和专业服务技术体系不完善的公益服务环境,三种环境交互影响社会组织生存和发展,而面对复杂环境时不同类型的社会组织充分发挥自主性,形成“组合式”经营模式推动组织有序发展。基于上述研究本文从宏观生存环境和组织自身发展角度出发,分别给予不同建议推动民族地区社会组织健康发展。
其他文献
外国诗歌的汉译既是翻译研究当中的一个重点也是一个难点。歌德诗歌的汉译一直以来都是学界研究的重点,很多学者都曾运用各种不同的理论对歌德作品的汉译进行过研究。近年来,认知语言学发展迅速,它的哲学基础——体验哲学及相关理论突破了语言符号的束缚,对翻译有着重要的指导意义。本文拟从语言体验性的角度出发,旨在探究语言体验性对提高诗歌翻译质量的意义。本文以歌德创作的组诗《中德四季晨昏杂咏》的三种不同中译本为例进
长穗花鼓跟随新中国成立初期“向民族民间学习”文化艺术大发展的东风应运而生。在由“凤阳花鼓”逐步转变成为“长穗花鼓”的过程体现了舞蹈表现形式会因为其最主要的载体“人”的迁徙,根据不同的地域文化特色而进行相互融合,继而发生改变的必然进化路线。长穗花鼓的形成是时代精神的表现,是新中国建立初期人民群众内心情感的直观表述,舞姿优美而又热情奔放、中正平和而又铿锵有力、婉转婀娜而又掷地有声,其内里蕴含着中国几千
在中国社会城市化不断发展的进程中,城市题材水墨画成为当代中国画创作的一个新课题。水墨城市绘画不仅顺应了社会发展的趋势,对中国传统水墨画又有一定的传承和创新,是城市发展的精神营养。因此,研究分析以水墨表现城市绘画创作在当代的实践,对水墨画的发展具有重要意义,也对我以水墨表现骑楼的创作研究有很大帮助。本文在实践与现有理论研究分析的基础上,把水墨城市绘画的概念理解为:以水墨绘画形式来表达城市中的自然景观
英汉交替传译是译员在短时间内迅速完成听、记和语言转换等多重任务的活动。这一过程中,语言转换结果往往决定交传的成败。许多情况下,译员能够很好地完成语言转化,将属于完全不同语系的英汉双语进行灵活转换。但同时,由于时间有限等多重因素,译员也常常在英汉交替传译中无法进行语言精确脱壳,导致输出汉语不符合语言表达规范,带有浓重“英式汉语”的色彩。这些“英式汉语”现象容易导致听众理解障碍,甚至会传达错误的信息误
本文以第三届中法家庭发展政策研讨会模拟会议为案例,探讨了中法交替传译中笔记记录不当的影响及笔者笔记记录中存在的问题。文章以吉尔的认知负荷模型为理论框架,在吉尔的模型中,译员在翻译时的总精力是有限的,如果在笔记记录上耗费过多的精力,则不利于分析与记忆。因此,笔记的记录应追求高效与简洁。另外,笔者还引述了国内外对于笔记记录语言的文献研究以便探讨中法交替传译中笔记记录的语言选择。笔者在本次案例中总结出三
口译本质上是一个信息传递的过程。为了实现讲话人和听话人双方顺利沟通,口译员需要尽量准确、完整、流畅地传递源语信息。因此,译语输出的流利度对于口译整体的质量至关重要。因为非流利现象可能会影响信息表达的完整性和流畅度,导致听众的听觉体验不佳,甚至造成听众理解困难。尤其,口译员在口译中频繁出现非流利现象会大大降低听众对其的信任。本文以2019年首届全球5G通信论坛模拟会议法中交传为研究案例,分析口译非流
北京沦陷区诗人吴兴华是20世纪重要的诗人。由于种种原因,吴兴华并没有得到学界足够的重视。随着吴兴华诗文集的整理出版,这位天才诗人吸引着越来越多的学者进行研究。吴兴华主张诗歌应回归诗歌本身,撇去浮夸冲动的感情宣泄。他十分注重形式技巧的多样化,用理性极力探索诗歌的本真面目。这种追求在中国新诗发展史上是少数的。吴兴华诗歌无论从体裁、节奏、韵律,还是意象、题材、主题等,取材范围横贯中西,博古通今,展示了一
随着文学小说产业快速发展,续写作品引发的侵权案件不断出现在司法实践当中,“鬼吹灯”侵犯著作权及不正当竞争案等案件是这些纠纷中的典型案例。本文以相关案例为切入,对续写作品的相关法律问题进行研究。本文主体分为四章,第一章主要介绍相关案件的事实、经过及判决结果,并提出相关焦点问题。第二章主要介绍续写作品的概念和分类,并就续写作品在署名权、保护作品完整权和是否侵害原作著作权人的著作财产权进行分析。第三章主
同声传译作为一种翻译方式具有很强的专业性,适用于大型国际会议,因此对译员素质要求比较高。在日常练习中,常见的同传策略有预测、等待、省略、增补、转换等。相较于翻译研究的悠久历史,对同声传译进行的学术研究比较有限。这主要是因为同声传译本身具有特殊性,因此和其他形式的翻译所遵循的规则有所不同。鉴于这种特殊性,研究者应遵循一套符合同传研究的理论作为指导。因此,基于常用的同传策略,本文以关联理论为出发点就同
随着我国经济发展水平的提高,生态环境恶化问题日趋严重。与此同时,人们生活质量不断提高,愈加难以容忍污染环境的行为,因而要求政府加大环境污染治理的投入力度,提高环境规制的强度。但是,有人担心增强环境保护力度可能会造成企业生产成本上升和大量工人失业,不利于经济发展和就业稳定。就业是安邦定国之策,是人民生活的重要源泉,失业率上升不仅会造成经济增速放缓,还会带来社会动荡等问题。保障就业一直以来都是政府进行