A Study of Li Wenjun's Chinese Version of The Secret Garden from the Perspective of Functional

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:czgtbhl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自“五四”运动以来,大量的外国优秀儿童文学作品被译介到中国,但针对儿童文学翻译的批评却相对数量较少。《秘密花园》是美国著名女作家弗朗西斯伯内特的代表作,在我国,该书已有张润芳、包惠南、李文俊、张建平、许虹等著名学者的多种中文译本出现。然而,目前与该作品及其译本相关的理论研究却相当匮乏,且主要是分析原作品中所体现出来的女性主义,很少有研究关注这部经典的儿童文学作品的译本。   儿童文学特殊的读者群体决定了儿童文学翻译的特殊性。作为儿童文学的译者,要充分考虑到读者独特的身心特点,翻译出适合儿童理解和欣赏的译本。美国著名语言学家和翻译家奈达提出的功能对等理论强调在翻译过程中,译者应该充分考虑到读者的反应,使目标语读者在阅读译本时能够获得和原语读者阅读原文本时相同的感受。   本文以奈达提出的功能对等理论为依据,分别从意义、风格以及文化三个方面,对李文俊先生所译的《秘密花园》的中译本进行个案研究。通过分析,本研究试图回答以下两个问题:   一、李文俊的译本在哪些方面实现了功能对等?   二、以功能对等理论为依据,李文俊的《秘密花园》中译本有哪些指导原则?   通过对原文本和李文俊译本的对比分析,本研究有如下主要发现:   一、李文俊的中译本在意义、风格和文化三方面均实现了功能对等。   二、通过对李文俊译本翻译类型的研究,结合具体的文本分析,笔者初步探索了指导其进行翻译的两项原则:增加译本的童趣;强调译本的教育功能。   本研究的目的在于从功能对等理论的角度对李文俊译本进行检验,通过分析再次验证这一理论对于儿童文学翻译实践的指导作用。并且希望能够抛砖引玉,引起更多关于《秘密花园》及其他儿童文学中译本的研究。
其他文献
微电子封装一般可分为三级封装,即用封装外壳(金属、陶瓷、塑料等)封装成单芯片组件(SCM)和多芯片组件(MCM)的一级封装,常称芯片级封装;将一级封装和其它元器件一同组装到基
几乎在每一种文化中,诚实都受到高度重视。说实话通常被认为是一件好事。对于那些把自己的利益建立在损害他人利益之上的恶意谎言,这一说法无疑是正确的;然而对于善意谎言来
可编程控制器(简称PLC)从产生到现在,实现了接线逻辑到存储逻辑的飞跃。其功能从弱到强,实现了逻辑到数字控制的进步,应用领域从小到大,实现了单体控制到运动控制、过程控制
在中国文化“走出去”的大背景下,自莫言获得诺贝尔文学奖以来,对于其作品英译者葛浩文的翻译是否忠实问题引起了学者、媒体的热烈讨论,而事实上,这是一场关于“该怎样翻译”的翻
抗战初期,周恩来曾出任国民政府军事委员会政治部副部长,领导政治部第三厅开展了轰轰烈烈的战时宣传动员活动。周恩来在复杂环境中捭阖游刃,将小平台做出大格局的宣传舆论斗
风格翻译是文学翻译中不可或缺的一部分。风格体现了原作的思想,反映了作家写作的习惯性特点,而每一位作家独特的生活经历、个性特征及其思想感情都决定了其不同的选词用句、言
期刊
《赎罪》是英国著名作家伊恩·麦克尤恩的重要作品之一。目前关于《赎罪》的研究有很多,然而用空间叙事理论研究该作品的相关文献却罕见,这就为进一步探索《赎罪》深层意义留
Jonathan Charteris-Black于2004年在其著作中提出的批评隐喻分析结合了概念隐喻、批评话语分析、语料库语言学和语用学来分析隐喻的语言、语用和认知特点,相较于其他理论有明
低噪声放大器的研发会促进RF/无线应用的发展。而对于较低频率的模拟应用(如缓冲数据转换器,放大应变片信号,前置放大麦克风输出),噪声也是一个关键考虑因素。在选择放大器前,工程技术人员首先必须了解噪声参量,以确定放大器是否为低噪声。另外,了解IC的内部结构(双极型,JFE丁输入或CMOS输入型)对于决定噪声参量也是完全必要的。