目的论视角下的政治术语英译研究

来源 :湖南农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a1234578
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
功能派翻译理论以目的文本及目的语文化为导向,它强调是把翻译行为所达到的特殊目的作为翻译批评体系,这种特殊目的有权决定最适合实现译文预期功能的翻译策略,译文读者的反应是衡量翻译质量的重要决定因素。本文以目的论为指导,对2012年至2014年中国政府工作报告英译本中八种政治术语的英译策略进行了系统的分析,以期对政治术语的翻译质量进行评估,为以后的相关研究作为参考。论文首先对研究主题进行总的概述,包括研究背景、研究意义、研究方法以及整篇文章的结构。然后,文章综述了术语、中国政府工作报告以及政治术语的内涵,并总结了政治术语在中国的研究现状。再者,详细地介绍了功能学派目的论,例如,目的论的发展过程,主要内容,翻译的标准、原则,这一理论的贡献以及所受到的评价。论文的主要章节是研究2012年-2014年政府工作报告中政治术语英译的问题和策略。文章把材料中收集到的政治术语进行分析,包括术语的特点、功能以及分类等相关研究。还总结列举了在英译中会出现的四种典型问题,如词汇冗余、词汇搭配、生硬的对译、术语政治意识缺乏。为了实现中译英的“沟通”目的,根据对政治术语的分析产生提出了政治术语英译的三条翻译原则,即精确原则、简洁原则以及自然原则。通过归类译本的八种政治术语的具体例子,运用目的论的相关知识来解决政治术语在英译当中所遇到的问题并给与相应的解决策略,研究发现主要有六种翻译策略包括直译,直译加注释、意译、音译、释义、省略。大部分的政治术语英泽都是采用直译与意译,少数带有中国文化特色的政治术语采用直译加注释,音译。另外,在翻译的同时译者以目的语译文为导向要结合上下文的语境决定在什么样的情况下采用什么翻译策略,灵活的采用释义与省略来对政治术语进行英译。文章最后是结束章节。对此前研究进行的阐述和总结,揭示了文章的意义和局限性,并对以后有关此方面研究提出一些想法和建议。
其他文献
目的探讨妊娠期合并可逆性后部白质脑病综合征的临床护理特点。方法回顾分析1例妊娠合并可逆性后部白质脑病综合征患者的临床资料与相关文献资料。结果该例患者经过积极治疗
巴图吉日嘎啦教授是蒙医名老专家,在蒙医学界备受尊重,是一位经验丰富、医德高尚的老专家。巴图吉日嘎啦教授经过多年的实践与研究,为临床治疗疾病总结出了一套特有的理念与
1996年3月~1998年1月,我院采用ND-YAG激光治疗仪经尿道接触式激光治疗合并前列腺肥大的膀胱肿瘤12例,通过1期腔内治疗达到满意效果,报告如下:1.资料与方法1.1 临床资料本组12
期刊
以壳聚糖(chitosan,CS)、γ-聚谷氨酸(γ-polyglutamic acid,γ-PGA)为成膜材料,添加姜黄素(curcumin,Cur)制备可食性复合膜,对膜的厚度、水溶性、透明度、表面结构等进行研
基于最优化思想研究磁流变抛光驻留时间算法。将驻留时间反卷积运算变换成矩阵运算,以实际加工要求为约束条件,建立关于驻留时间的最优化数学模型,利用最小二乘逼近和最佳一
通过对某一铁路项目二次经营及相关工作经验教训的归纳总结,分析中标、合同、概算、施工等对二次经营的影响,从企业层面探讨非传统铁路施工企业转产铁路工程建设的得失,以资
本文以岗厦天元花园6栋(简称:岗厦350)幕墙工程为实例,系统的阐述参数化技术在异型曲面幕墙的投标设计、施工深化、加工、施工各个阶段的应用,论证在类似复杂异型幕墙项目上
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
期刊
目的探讨全科医疗服务团队在社区卫生服务工作中的服务模式及服务质量管理。方法以社区为单位组建全科医疗服务团队,统一布置工作任务,采用问卷及电话核实的方式,调查群众对
城镇供水安全卫生保障直接关乎民生,大规模的扩建管网一方面不仅造成了资源的过度浪费,另一方面并不能从根本上解决实际供水问题.节能是我国发展经济的一项长远战略方针,基于