《中国文化学》第五、第六章翻译实践报告

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhuifeng188
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践的内容是《中国文化学》(覃德清,2015)第五、六章的翻译。该书主要内容包括中国文化学的学科理论建构、文化演进历程、区域文化格局、民族文化系统以及文化形态结构等。《中国文化学》第五、六章是“中国文化演进历程”的前半部分,所对应的时间段为中国文化的开始阶段,也是中华民族乃至中国的起源发展阶段,所涉内容主要为中国文化产生的自然环境条件和中华民族以及中华文化的起源发展历程。本次翻译实践的开始部分属于对《中国文化学》第五、六章的大致介绍和分析,而译前准备和理论基础则是作为对案例分析的铺垫。案例分析部分属于报告的重、难点。案例分析的内容包括有四大方向,这四大方向均为笔者在翻译《中国文化学》第五、六章的过程中遇到的典型问题:即文化与翻译,文化学术语的翻译,经典引语的翻译和文献书名的翻译。通过分析、讨论,笔者得出结论,在语言类文化差异对翻译的影响中,英汉语法差异、汉语文言文与白话文差异以及涉及不同学科产生的文体类差异对翻译的影响较大;在非语言类文化差异对翻译的影响中,历史、地理、民族心理差异对翻译影响较大。在文化负载词的翻译问题上,可以使用音译、意译和音译意译相结合的方法解决。在经典引语的翻译问题上,除了查找、借鉴已有的平行文本译文译法外,可以采用直接翻译的方法,也可以选择译为祈使句,判断句,或被动句,还可以使用There be句型,使用增译法,分句法等多种方法进行翻译。在参考文献的翻译问题上,笔者认为中英文文献格式本身存在差异性,在翻译时,应考虑原文的翻译目的和译文读者反应,采用合适的翻译方法,防止出现“外行人看了不懂,内行人看了笑话”的现象。通过总结本次翻译实践的经验与不足,笔者找到了学习翻译理论、进行翻译实践以及运用理论指导实践的途径。同时,笔者也感受到翻译学理论的博大精深,翻译实践的艺术性技巧和自身的不足。在今后的学习、工作中,笔者将不断努力,切实提高自身的翻译技能和理论修养。
其他文献
植物最令人讨厌的,就是它身上的刺。如果不小心被扎,就会将人刺得疼痛难受,重的还会划出血来。这些可恶的刺,其实都是植物身上的其他器官演变过来的。就拿仙人掌来说,它身上的刺是
期刊
加强基层服务型党组织建设,是基层党建工作思路的创新,是对基层党组织功能定位的深化,也是提高基层党组织凝聚力、创造力、战斗力的有效途径。学校党支部在推进基层服务型党
市场经济体制的建立,引起多方面的变化.本文以时间是什么作为切人点,结合市场经济的有关特点,在与自然经济和计划经济时期比较中探析人们的时间意识和与此相联系的时间行为发
近二十年来,越来越多的西方学者开始关注学术写作能力,学术写作中的引用特征更是成为许多专家和学者的研究热点。而在国内,关于学术写作中引用情况的研究仍较少。因此,本文旨
在讨论选矿废水的来源及特点的基础上,介绍了几种选矿废水的处理方法。
20104年5月9日至12日,由中国国际茶文化研究会,中国茶叶流通协会,中国茶叶学,浙江省农业厅和宁波市政府主办的第七届中国宁波国际茶文化节在宁波市举办,主题是“茶让生活更美好”
中国自古重视农业,是个餐饮大国,“民以食为天”的名言就是佐证,饮食文化成为了中国文化重要的一端。中国菜名能形象地说明制作原料及烹饪方法,有些菜名甚至包含了菜肴的发源
会展教育是改革开放的产物,成长于社会主义市场经济的生态环境之中。其学科定位是一个在现行学科体系中如何确定其归属的问题。本文立足于对会展活动的本体概括,提出会展是一
本报告从认知理论视角对笔者的翻译过程进行了理性分析。此次翻译的材料为考古类文本Ancient Sichuan:Treasure from a Lost Civilization第五章Tombs and Tomb Furnishings
学生的自主学习能力已成为英语教学的一个重要课题,也是一个亟待解决的问题。与普通大学生相比,艺术学生作为一个特殊的学生团体,他们的自主学习状况更值得研究。本文旨在研