E-C Translationof Business Contract from the Perspective of Functional Equivalence

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a8058058
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济的全球化发展,国际商务活动日益频繁,商务合同的翻译也愈加重要。本文将以奈达的功能对等理论为指导来探讨国际商务合同的英汉翻译。  以往,学者从不同的视角对商务合同翻译进行过研究,有的从文体学角度,有的从语域视角等,但大多数的研究都不注重理论指导,只是局限于对合同词汇特点、句法特征的研究,并且缺乏理论根据。针对这一现状,本文作者试图以功能对等翻译理论作为指导,以剖析商务合同翻译。奈达的功能对能理论将研究的重点从原文和译文的关系转移到译文和读者的关系上,并把读者的反应作为评价翻译的标准。以往也有学者从功能对能角度对合同进行研究,但是不够系统和清晰。因此,本文作者将以更清晰、明了,更科学的方式重新对此进行探讨。  首先,作者对对等理论进行回顾,通过对比不同的对等理论,初步得出奈达的功能对等对合同翻译进行指导的适用性。然后作者对合同进行了详尽分析,以便读者能更好的了解合同的文体特色。在功能对等理论的指导下作者将从词汇、句子,语篇三个层面对合同翻译进行研究,并且会举出大量的实例来说明。最后,本文得出结论:功能对等理论对指导合同翻译非常适用。另外,在功能对等理论的指导下,针对商务合同翻译作者会提出一些适用的翻译策略,如转换,拆分,合并等,并给翻译人员提出了一些建议:熟悉两语文化,具有良好的双语能力,减少主观色彩,掌握相关的专业知识。
其他文献
翻译作为跨文化交际的主要途径,就中国走向世界的文化战略而言,具有举足轻重的意义。然而,不同民族、国家之间,其语言、文化和篇章层面存在着或大或小的差异,在跨文化交际过程中,翻
敬业是有为之基党和人民的事业是由无数具体工作推动的,党的执政能力也是由各级党组织和全体党员干部的工作组成的。一个既忠诚又有能力的人十分难得。高度的敬业奉献精神,
期刊
期刊
娱乐新闻作为日常生活中不可缺少的一种新闻形式,以其轻松愉快的报道风格和对事件及时生动的报道吸引了成千上万的读者,也引起了国内外学者的不断关注。以前的研究多分为语言学
以目的论为核心的德国功能翻译理论于上世纪七十年代问世,给传统翻译研究带来了巨大的影响。相对于以“对等”为取向的传统翻译研究,德国功能主义目的论更倾向于以文本的“目的
执行力是企业面临的共同难题。企业制度执行不到位,原因涉及制度制定、领导者本身、执行人及监督检查等诸多环节。文章对相关问题进行分析,提出了提高执行力的解决措施。