翻译研究的价值哲学视角

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangfalun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是人类一项重要的社会实践活动,它能有效地满足社会发展的需要,具有价值属性。如何更好地开展翻译实践与评价活动,离不开价值论和价值哲学的指导。作为哲学研究的基本理论之一,价值论是关于价值的性质、构成、标准和评价的理论,它主要解决客体与主体需要的关系问题。运用价值论的原理和方法探讨翻译的价值问题,其内容不在于研究翻译过程中的原则和策略,而是研究翻译的价值本身以及文学翻译和应用翻译的价值类型和形态;其目的不是回答“译什么”、“如何译”,而是通过研究“为何译”、“译之用”等问题,建立科学的翻译价值观。中西译论和实践史表明,人们既未充分认识翻译之价值,也未足够重视翻译价值之研究。以语言学为导向的翻译理论以及传统译学强调的是翻译的可能性和翻译的转换过程。以忠实和对等为核心的翻译观主要将原文和作者置于最高位置,从而导致了翻译的贬值。20世纪70年代后期以来,重新定位翻译之价值成为一种共同趋向,翻译研究也正在迅速发展成一门独立的学科。当今时代,人文价值重建日益成为时代的深刻主题,翻译活动作为推动社会与文化进步的重要因素,将对当代文化价值的生成和社会价值的重建发挥主动和积极的作用。本文共分为六个部分。第一部分介绍了选题的背景和意义以及本论文的主要研究任务和目的。第一章主要讲述了翻译价值观的演变及国内外有关翻译价值理论研究的文献综述。重点阐述了价值的定义、价值理论的产生以及学界有关翻译价值研究的主要观点。第二章从翻译的本质特征和哲学维度出发,对翻译价值之研究进行了多维分析。翻译的本质特点主要体现在社会价值、历史价值、文化价值、语言价值和创造价值,而其哲学层面的理解则侧重于目的价值和工具价值。因此,不难看出价值寓于翻译过程之中。第三章从文学翻译是艺术还是科学这一争论出发,探讨文学翻译主要具有何种价值。文学翻译是一个艺术创造的过程,其艺术价值就体现在诠译文学形象和意象的过程中。文化的发展推动了社会的进步,翻译活动作为文化传承和交流的一部分必然具有文化价值。不同的文学形式呈现出不同的价值取向,因此文学翻译还具有混合价值。第四章讲述了应用翻译的最大特点是实用性强、应用面广。基于纽马克的文本类型学,本章尝试分析应用型、呼唤型和表达型文本的翻译价值。第五章是本论文的总结。本章主要强调了翻译价值研究的重要意义,并尝试展望了翻译价值研究的未来方向。
其他文献
从小家电外观造型设计流程的分析入手,通过对各个阶段设计任务的探讨,以及对各类型设计软件运用特点的比较,来寻求可行的合适的计算机辅助设计软件,保障外观设计任务的顺利完
本文运用批评性语篇分析的理论和方法对新医改方案制定过程中的话语策略与话语过程问题进行理论分析和实证研究。文章以Fairclough的“话语”和“语体”等概念为理论基础,以H
林白,以“私人化写作”的姿态崛起于文坛,是90年代以来最具争议性的作家之一。究其作品,以往论者多关注其小说中的情欲成分和女性意识,本文意图从“成长”这一主题出发,在细读林白
<正> 中学教育属于基础教育。今天的青少年就是明天国家的栋梁。德育工作的实质是争夺青少年的斗争。在我国,和平演变与反和平演变、渗透与反渗透,颠覆与反颠覆的斗争将是长
口译帮助人们克服了语言不通的障碍,也搭起了文化的桥梁,使得讲不同语言、来自不同文化的人们可以互相交流。随着世界进一步融合,交流更加便利,交替传译也在各种场合发挥着越
本文主要探讨现代汉语“V+MP”格式。量词在现代汉语系统中占有重要地位,动量词及其“V+MP”格式是现代汉语的一大特点,但以往的研究大都集中在现代汉语的本体研究上,本文将
对于单音节复述类副词构成的前项隐含句的研究,学界历来是较为薄弱的。本文研究的目的将针对这一现象进行较为详细的形式描写、分析以及功能解释,试图全面地考察单音节复述类
一个多世纪以来,人们对严复及其翻译研究热情始终不减。黄忠廉把严复翻译批评研究分为两个阶段:1996年以前,人们主要关注翻译的三个标准“信、达、雅”;1996年以后,研究者的注
我国提出的一带一路建设构想,有力地推动了亚欧非三个大陆经济的发展。我国外向型中小企业参与国际市场竞争的机会越来越多。然而,与国外的企业相比,我国外向型中小企业在品
中国传统图案是中华文化博大精深的体现,更是民族的魅力之源。这些流淌着时代烙印并杂糅着文艺生活愿景的传统图案即便是在这个信息浪潮迭起的时代也未曾动摇过它们在华人心