日译汉的加译技巧在《驻足时光》翻译实践中的应用

被引量 : 0次 | 上传用户:tekken1981
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,翻译学者们通过丰富的翻译实践,对翻译技巧有了更加深刻地总结。其中常用的翻译技巧有直译,意译,分译,合译,加译,减译,倒译和变译等8种。本翻译实践报告结合作者对《驻足时光》进行的翻译实践,着重对其中所应用的加译技巧进行了归纳、分析和总结。一般来说,加译法又被称为增译法或者增补翻译法,在对日本文学的汉译处理中运用十分广泛。这是一种为了在充分尊重译语的语言表达习惯的基础上让读者更加准确地理解原文,在翻译过程中,不改变原文的信息和内容,对其中隐含的成分增译出来的翻译技巧。《驻足时光》一书是由日本女作家佐多稻子于1975年所创作的短篇作品集构成,成书于1976年,并在同年6月份获得川端康成文学奖。本人参与并完成此书的第十一章翻译工作,作者在这一部分主要通过回忆的方式来缅怀病逝的前夫。本次翻译实践,在加译技巧的先行研究基础上,运用了“结构性加译”,“逻辑性加译”,“说明性加译”和“修饰性加译”四种加译技巧。本报告通过列举该书翻译中的加译例句,对这四种加译方法进行具体的分析并总结一些需要注意的事项,从而加深对加译的理解,熟练掌握这一翻译技巧。
其他文献
根据秀屿区耕地地力调查与评价结果,分析耕地地力现状,并提出相应的耕地改良措施。
1953年第一次人口普查显示的人口高增长态势,引起党和国家领导人及一些学界人士的共同关注,这当中就包括陈云和马寅初。马寅初提出的节制生育主张一直受到陈云的坚决支持。陈
哈萨克斯坦是一个油气资源颇为丰富的国家。本论文研究区位于哈萨克斯坦国南部,跨南哈萨克斯坦州和克孜勒奥尔达州,地处哈国境内楚-萨雷苏盆地中部偏西位置,探区面积1.85×10
本文提出一种汇率行为的理论模型——ESVDJ模型,并对该模型的估计设计出贝叶斯MCMC推断法。实证研究表明,在管理浮动汇率机制下,人民币汇率的日常波动持续地维持在较小范围。
针对水煮笋片在加工和贮藏过程中出现脆度下降而导致口感不佳的问题,进行了保脆工艺优化的研究。试验结果表明:在水煮笋片罐头加工过程中添加适量三聚磷酸钠(STPP)和氯化钙(C
大容量动力锂离子电池作为电动汽车、燃料电池汽车及混合动力汽车的理想储能装置,目前在世界范围内受到广泛重视。温度条件是影响锂电池性能的重要指标之一。电池充放电过程
机关生产是革命根据地党政军民各机关、各团体重要的经济活动,早期以农业手工业生产为主,为打破敌人封锁、解决根据地物资匮乏问题发挥了重要作用。随着革命形势的好转,机关
目的探讨分析核酸检测与酶联免疫吸附试验在血液筛查工作中的应用。方法选取2016年1月至2018年12月XXX血站的10571例无偿献血患者的标本,在给予献血者标本酶联免疫吸附试验基
教育的过程是生命成长的过程,它担负着教授知识、开启智慧和润泽生命的重要责任,生命的发展离不开教育的力量。在当今应试教育体制下,我们的教育往往只重视传授知识、重视学生
综述了我国自1978年以来有关柑橘黄龙病的研究概况,包括柑橘黄龙病在我国的分布与危害、黄龙病寄主、病原研究、病害诊断与检测、传播途径与病害流行、防控技术等。