基于常规关系语用认知化的英语习语翻译模式研究

来源 :西安理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dh482600
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语是人类语言中不可或缺的一部分,是语言的重要组成部分之一,它能充分体现出某一民族的历史和文化,是一种语言的核心和精华。习语有着极强的表现力,且内涵十分丰富,故翻译起来难度极大。随着我国融入全球化进程的深入,英语习语翻译应该提升到新到高度,充分考虑语言习惯与文化积淀以便能够更好地为跨文化交际服务。   本文试图从一个全新的认知角度,即认知语言学中众多认知工具假说之一的常规关系理论来分析和指导英语习语翻译过程研究。常规关系是新格赖斯语用机制的列文森三原则中提到的一个关键概念。常规关系这种原本是事物自身的关系,在人的认识活动中被作为认知工具来使用,特别作用于话语的隐性表述。由常规关系的认知化内涵扩展到其认知推理,再进一步强调常规关系在扩展话语信息来找到英语习语的特定理解过程中具有的重要意义。   因此,本文首先从认知视角探讨常规关系的语用认知化,而后扩展出常规关系的认知推理及其逆推理,并与翻译解码、编码相结合,在二者共有的理论背景下,利用常规关系认知推理及逆推理所具有的强大解释力和概括力为英语习语翻译提供一个理论框架,在此框架下建立翻译过程常规推理模式,最后基于英语习语的实例运用常规推理翻译模式,来指导英语习语翻译过程研究。
其他文献
Objective:To study callus induction from different explants(internode,leaf,root)and in vitro plantlets propagation from medicinally important plant Achyranthes
随着全球化的不断推进,中国与西方世界之间的交流日益增多。在此背景下,如何让西方更好的了解中国,尤其是了解中国的政治观点,已成为人们关注的一个重要课题。因此,对中国政
后殖民研究作为一门新兴的学科,近年来受到越来越多国内外学者的关注。其研究重点在于揭露帝国主义对第三世界文化霸权的实质来消除“中心”和“权威”,提倡多元文化间的交流,发
“一带一路”(“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”)倡议的正式提出对我国培养外语人才提出了新的要求。虽然“一带一路”沿线国家并非都以英语为母语,但是英语作为商
期刊
随着经济的发展,广告作为市场经济的一个重要元素,变得越来越重要。一条好的商业广告能吸引消费者的兴趣,唤醒潜在的购买欲望,促使购买产品的行为发生。商业广告能够促进产品的销
目的:通过对北京市某区县妇幼保健指标的分析,了解北京市某区县妇幼保健工作的进展和现状,以利于强化妇幼保健工作的管理力度和管理水平的提高。方法:运用文献综述法、统计分
艾丽丝·沃克是当今美国文坛最重要的黑人女作家之一,她的很多作品来源于她的家乡—美国南部的佐治亚州,这些作品反映了在白人和黑人男性双重压迫下黑人妇女的生活,以及她们追求
学位
批评话语分析是对语篇、权力和意识形态之间关系的研究。新闻语篇是批评话语分析者的常用素材。研究表明,新闻语篇有单向性的权利特征,表面上公正客观,实则却受到报道者意识形态
二十世纪七十年代翻译研究出现了文化转向,从此译者的地位得到确认直至后来被看做翻译中最动态的因素。鉴于翻译过程中存在大量的适应、选择、保留、淘汰等现象,译者又总会进行