《实用中医诊断学》英译本文化缺省与补偿策略研究

来源 :南京中医药大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:feixingyuan1977
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国的发展和崛起,中国文化正在加快走向世界的步伐,中国国粹中医也正不断地扩大影响世界的范围。在中医对外传播的过程中,中医著作的翻译是一条很重要的途径。中医著作按照时间可划分为中医经典著作和现代中医著作两类。搜索中国知网可知,中医翻译界对中医经典著作的翻译研究正在积极地开展,而现代中医著作的翻译研究则相对鲜见。随着翻译事业的发展,文化在翻译过程中的作用引起了众多学者的关注。文化缺省是指作者在与其意向读者交流时双方共有的相关文化背景知识的省略,但是这一现象的存在却给翻译造成了障碍。因此,翻译界对文化缺省进行了诸多研究。曾有学者以文化缺省为主题在CNKI搜索统计,从1999-2008年期间发表在全部期刊上的文章有183篇,核心期刊28篇;以“文化缺省翻译”为主题在“中国优秀硕士学位论文全文数据库”搜索,从2003年-2008年共统计到58篇优秀硕士论文。[1]而中医翻译界对于这一现象的研究才刚开始。基于上述的研究背景和研究情况,本文对现代中医著作《实用中医诊断学》英译本文化缺省及补偿策略进行研究,以引起大家对中医翻译过程中文化缺省处理方法的关注,从而达到提升中医英译水平,促进中医英译事业发展的目的。本文主要通过定量定性两种方法开展研究。第一,通过语料库对整个语篇进行分析,总结译本与中文版本篇幅上的差别;通过对文中符号使用情况分析,分析译者在文中对文化缺省采取夹注补偿方法的情况。第二,通读全书,从文中选取带有文化缺省内容的语句实例来分析,主要对译者采取的补偿文化缺省的翻译方法及方法的实用性等几方面入手。鉴于对《实用中医诊断学》译本的分析,笔者认为译者针对作品中的文化缺省所采取的翻译补偿措施主要以文内明示、文内夹注为主,硬译次之,文外作注、归化、删除较少。同时,译者还大胆使用了创造法。此外,译本中还存在了一些因译者不能正确理解文化缺省而导致的误译。本文以《实用中医诊断学》为蓝本,对中医翻译中文化缺省的翻译补偿进行了实证性研究,旨在弥补中医翻译界中没有对文化缺省及翻译补偿手段系统性研究的缺憾,并且抛砖引玉,引起中医翻译界对现代中医著作翻译和中医翻译中文化缺省补偿的进一步关注。
其他文献
为配合航天员出舱活动训练以及在中性浮力环境中验证空间机械臂的相关任务和功能,需开展空间机械臂的水下试验工作。对加拿大I臂、Ranger项目、Eurobot欧洲号机器人等国际空
石羊河流域作为西北干旱区内陆河流域生态退化的典型,因其特殊的地理位置,成为我国北方沙尘暴的重要源地之一,影响到整个北方地区的天气状况。本研究在建立解译标志的基础上,对19
选择反映公路路线方案水土保持特性的多项因素,采用定量统计和定性分析比较相结合的方法,对公路选线在水土保持方面的可行性和各路线方案在水土保持方面的优缺点进行分析,最后给
个人差异研究是第二语言习得研究中很重要的一个领域。在众多关于个人差异的研究理论中,比较有影响力的是Ellis于1994年提出的个人差异研究框架。该框架包括三组互相联系的变
微课以短小精悍著称,所以对于高校教师而言,了解并能独立制作精良的微课十分重要。应用多媒体技术进行微课设计制作关键在于确定微课选题,教学内容进行合理的分配,多媒体技术
有研究显示,胎儿异常孕产妇的不良情绪状态较为明显,突出表现为焦虑及抑郁等方面,而这些方面的因素对于孕产妇的生存质量均产生极为不良的影响,而且这种不良情绪的影响对产妇的治疗积极性及配合度方面也存在着明显的不利因素[1].本文中我们就以聚焦解决模式为基础的心理干预策略对胎儿异常孕产妇的影响进行观察,现报道如下.资料与方法1.一般资料.选取2008年1月至2011年8月于我院进行产前检查及生产的40例孕
当前社会改革进入深化阶段,各个领域虽然都取得了很大的进步,但是还产生了些许的问题没有解决。化工机械市场随着市场经济的快速发展越发的繁荣,应用也越来越多,对化工行业的