论文部分内容阅读
“わび”是茶道和俳谐的理念之一,和“物哀”、“寂”一样,是日本传统的审美概念。“わび”形容朴素无华的闲寂趣味,它排斥物质上的奢华享受,甘于简朴和静寂,回归简单质朴,追求精神的清纯。这一美学概念的成立大概是在室町时代以后,而“わび”是日本固有词汇,其用例可以追溯至奈良时代。对茶道和俳谐中美学概念“わび”的内涵研究,在中日两国都十分丰富。但在目前查阅的资料范围内,对“わび”的语源和表记汉字“侘”字的研究还不是很多,且在汉字的表记上,至今都一直存在“侘”和“佗”混用的情况。本论文采用文献研究和比较研究的方法,首先把平安朝及之前时代中有代表性的和歌集——《万叶集》、《古今和歌集》作为研究对象,探究成为美学理念之前“わび”的意思、用法及发生的变化。《万叶集》成书于奈良末期,收集了仁德天皇时期至天平宝字三年之间的约4500首和歌,《古今和歌集》是最初的敕撰和歌集,于延喜五年成书,在时代上都与本论文的研究问题点契合。其次,从汉字受容的角度进行考察,总结不同阶段“わび”的表记情况。然后,找出唐朝及以前时代的中国典籍中的使用“侘”字的例句,对其意思和使用方法进行归类整理。最后,将得出的结果进行对比,找出其中相关联的线索。经过分析总结得出了以下结论:一、在表记上,“わび”最初在日本并没有文字表记,后来受汉文化影响,开始用万叶假名“和夫”、“和備”、“和備思”等来表记;平假名产生后,用“わび”来表记。最后,汉文的训读中逐渐固定,用“侘”加送假名来表记“わび”。二、在意思上,“わび”多表示人在不如意时失落沮丧的状态,原来多用在恋歌中,到平安朝扩展到了官场的失意,和友人分别时的感伤,对时光易逝的感慨等多种场景中。在中国文献中“侘”多和“傺”连用形容在得不到重用时的“失意貌”、与人分别时的沮丧伤感等。“わび”和“侘”在意思和使用场面上十分接近,相反“佗”则和“わび”的词义相去甚远。