关于阿·利哈诺夫短篇小说《您的信》的翻译报告

来源 :牡丹江师范学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Devgame
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇论文属于实践报告类。报告中的语料来源于翻译实践,所译内容是选自俄罗斯作家А.А.利哈诺夫的短篇小说《您的信》。该篇小说于1966年发表在《乡村青年》杂志上,目前,国内尚未发现公开发表的汉文译本。本文由三部分构成:翻译任务描述;翻译案例分析;翻译总结。第二部分也是实践报告的主体部分,对小说语言的特点及其常见翻译方法进行了阐释分析。指出小说具有语言的形象性,人物语言的个性化,广泛使用比喻、夸张等各种修辞格等,各种翻译方法的运用也较为灵活多样。结语部分主要对译文的校对和润色,翻译实践的体悟进行简要总结。通过对小说《您的信》的翻译实践,总结出小说翻译不是对语言进行简单的转换,它对译者提出的要求更加严格,需要译者具备良好的专业素质。通过本文的论述,希望能够对此类作品的翻译提供一定的借鉴和参考。
其他文献
在无偿献血者的丙氨酸基转移酶(ALT)项目筛选检测中,作为酮粉法和赖氏法各自存在不足.酮粉法干扰因素多,误差较大,只能作定性分析.赖氏法尽管相对稳定和精确,但因其操作费时,
沙利度胺(thalidomide),别名酞胺哌啶酮、反应停,1957年德国批准用于孕妇和哺乳妇女改善睡眠和早孕反应,1961年发现,沙利度胺可引起婴儿海豹肢畸形,导致该药迅速撤出市场。40年后,美
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着中国迈入21世纪,深度融入全球化的进程加快。对外交往越来越频繁,这也使得翻译的发展如日中天。口译作为翻译中不同于笔译的形式,也得到了越来越多的重视。我国关于口译
翻译是一种跨语言交际行为,理解和表达是口译译员在翻译过程中不可或缺的两种能力。其中,表达能力,特别是语用表达能力,将对口译过程的第二阶段(即从译员表达至听者接受这一
跟骨骨折是一种常见的骨折,约占全身骨折的2%,占跗骨骨折60%.广义上,跟骨骨折分为涉及距下关节面的关节内骨折及不涉及距下关节面的关节外骨折.跟骨关节外骨折相对包括跟骨前
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文是一篇翻译报告,翻译材料原文选自利奥·希基教授主编的《语用学与翻译》一书的第十至十二章。这三章主要讨论和分析了明示、省略、模糊语、韵律等语用学概念在实现翻译
人力资源和社会保障部副部长杨志明表示,国务院将积极稳妥推进农民工有条件进城落户,维护农民工权益;人社部将采取更有力措施,推动实现更高质量的就业。
在我国城市化进程不断推进的过程中,公路工程的施工质量备受关注和重视.但是,在公路工程的软土路基处理过程中,还存在诸多问题严重影响了施工质量,亟待解决.基于此,论文在概