论文部分内容阅读
Ю.Д.Апресян是当代俄罗斯最著名的语言学家,是俄罗斯科学院院士,主持俄罗斯科学院俄语研究所的工作,创立了以他为首的莫斯科语义学派,在机器翻译、语义学研究、同义词词典理论等方面做出了卓越的贡献。 俄罗斯同义词词典迄今为止已经有200多年的发展史了,其词典理论和同义词的描写原则发展日益完善。但是从科学词典和积极性词典以及详解词典的角度而言,在Ю.Д.Апресян没有出版《最新同义词解释词典》之前,俄罗斯一直没有令人满意的积极型同义词词典。 Ю.Д.Апресян在这部词典中充分运用了莫斯科语义学派的研究成果,提供了新型的同义词词典描写理论。本文主要介绍其积极性原则、整合性原则和系统性原则。 本文拟通过对Ю.Д.Апресян的同义词词典描写理论的引介来引起国内学者对这一领域的进一步关注。在上述原则的视角下分析比较比较了HOCC同国内的俄语同义词词典的区别,尝试为国内俄语词典的发展寻找新的突破口。 本文拟分为四个部分:第一部分是对Ю.Д.Апресян及其领导的莫斯语义学派的介绍,梳理Ю.Д.Апресян的学术历程。第二部分是分别介绍俄罗斯和中国俄语同义词词典的发展史。第三部分是通过最新同义词解释词典来展示Ю.Д.Апресян的同义词描写原则:积极性原则、整合性原则、系统性原则。最后是通过对比中俄同义词词典来寻找国内在这方面的差距。