试论俄语同义词词典的积极性原则、整合性原则和系统性原则

来源 :南开大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zerorolove
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Ю.Д.Апресян是当代俄罗斯最著名的语言学家,是俄罗斯科学院院士,主持俄罗斯科学院俄语研究所的工作,创立了以他为首的莫斯科语义学派,在机器翻译、语义学研究、同义词词典理论等方面做出了卓越的贡献。  俄罗斯同义词词典迄今为止已经有200多年的发展史了,其词典理论和同义词的描写原则发展日益完善。但是从科学词典和积极性词典以及详解词典的角度而言,在Ю.Д.Апресян没有出版《最新同义词解释词典》之前,俄罗斯一直没有令人满意的积极型同义词词典。  Ю.Д.Апресян在这部词典中充分运用了莫斯科语义学派的研究成果,提供了新型的同义词词典描写理论。本文主要介绍其积极性原则、整合性原则和系统性原则。  本文拟通过对Ю.Д.Апресян的同义词词典描写理论的引介来引起国内学者对这一领域的进一步关注。在上述原则的视角下分析比较比较了HOCC同国内的俄语同义词词典的区别,尝试为国内俄语词典的发展寻找新的突破口。  本文拟分为四个部分:第一部分是对Ю.Д.Апресян及其领导的莫斯语义学派的介绍,梳理Ю.Д.Апресян的学术历程。第二部分是分别介绍俄罗斯和中国俄语同义词词典的发展史。第三部分是通过最新同义词解释词典来展示Ю.Д.Апресян的同义词描写原则:积极性原则、整合性原则、系统性原则。最后是通过对比中俄同义词词典来寻找国内在这方面的差距。
其他文献
《猫的摇篮》是美国后现代作家库尔特·冯内古特的第四部小说,是一部展现后现代社会状况的启示录。它以世界末日到来的情景告诫人们,飞速发展的科学和技术在给人类创造物质和
目前,对新闻的研究大多停留在新闻报道研究上,而对新闻的次语体--社论的研究较少。作为一种新闻评论,社论在引导社会舆论,维护主流价值方面发挥着重要的社会功能。阅读英文社
当今是一个全球经济一体化加速发展的时代。各国间的经济联系不断加强,商务活动日益频繁。经济上的相互依赖大大促进了各国公司的合作。成功的商业合作无疑将会促进大型公司
二十世纪初,中国内忧外患,国家面临灭亡的危险,为“保种救国”,无数仁人志士发起了新文化运动。这次运动的干将之一—鲁迅弃医从文,致力于翻译和写作,以期拯救中国人的灵魂。鲁迅初
翻译行为并非纯粹的语言转换行为而是某种文化传递行为,旅游翻译尤为如此。这是因为旅游文本具有显著的文化特性和语用属性。旅游资料的语用属性及其文化特性要求译者择取适当
E·M·福斯特是二十世纪英国最著名的小说家之一。他的代表作品《印度之行》是其在1912年到1913年间两次印度之行之后写出的。从表面上来看,这部小说讲述的是两位英国女士阿德
法国学者斯波伯和英国学者威尔逊,于1986年联名出版了《关联性:交际与认知》(Relevance:Communication and Cognition)的专著,提出了关联论。它的影响现在已远远超出语用学领域
翻译活动由来已久。早在几千年以前,人们就为了某种目的而进行着这样那样的翻译活动。但是,作为翻译活动中最能动的翻译者来说,却一直被人们所忽视。然而,最近几十年来,随着科技和
作为近年来越来越流行的教学方法之一,项目式学习已在国内外引起了越来越广泛的关注。项目式学习的应用近年来在二语习得领域发展很快,这个教学法的益处也被许多教学者和研究者