《受活》日译本中方言的翻译研究

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kenshin578212121
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前,许多作家在文学创作中为了表现地域特色、刻画人物形象,会选择方言这一手段。阎连科在小说创作中灵活运用豫西方言,展示了独特、鲜明的人物形象。其中,《受活》是阎连科方言创作的极致体现。谷川毅翻译的《受活》(日文书名为『愉楽』)于2014年9月出版后,在短短4个月内就增印了 3次,创造了中国小说在日销售新纪录。《受活》日译本的成功离不开译者。方言作为地域语言的变体,蕴含着特色的地域文化。在翻译过程中,方言所蕴含的地域文化特色是方言翻译的一大障碍。译者使用怎样的翻译方法,如何克服这一困难值得深究。本文以阎连科的小说《受活》及谷川毅的日译本为语料进行对比研究,探究译者的翻译态度和翻译方法。本文共分为四章。第一章简单说明原作《受活》及其日译本。第二章主要总结《受活》中方言的语言特色,并梳理文学作品中方言翻译的一般方法。第三章分析方言词汇的翻译方法,以关键词“受活”、方言叠词以及方言语气词“哩”为例进行具体分析。第四章主要从“役割語”的角度进行分析,探索译者如何运用“役割語”这一翻译方法。
其他文献
武汉解放后,武汉市民主妇联随之成立。在党和政府的领导下,市民主妇联利用自身组织优势开展妇女工作,并与其他单位或组织协同开展社会治理工作。相关工作经验的积累和日益健
随着2005年来实施的《上市公司股权分置改革》和《上市公司收购管理办法》,放宽了我国并购活动的制约并使股市开始迈向全流通时代,被认为是进一步激活了我国控制权市场,而201
2010年随着地标性建筑物湘潭博物馆的建成开放,湘潭博物馆至此结束了“有馆无舍”状态。博物馆由单纯的藏品收藏功能向以教育、娱乐功能为主服务的非营利性机构转型;各方面基
一、注射用益气复脉(冻干)与临床常用9种药物联合使用的安全性研究目的:通过小鼠耳廓蓝染类过敏实验、家兔滴注体温升高实验及溶血与凝血实验,对注射用益气复脉(冻干)(Yiqi Fumai Lyophilized Injection,YQFM)与9种临床常用药物联合使用的类过敏反应、发热反应、溶血或凝聚反应进行研究。方法:(1)小鼠耳廓蓝染类过敏实验,尾静脉注射含有0.4%伊文思蓝(Evans blue
电子材料的介电特性研究是电子元器件及系统应用的基础。在高频高速印制电路板的设计、仿真、生产过程中基材的介电常数和介电损耗是最重要的电性能之一。通常,商用PCB材料的
目的:胃癌是威胁人类健康的最主要的癌症之一,也是全球范围内癌症死亡的第三大原因。绝大多数胃癌早期无明显症状,易被忽略,因此,目前我国胃癌的早期诊断率较低。手术切除是
本文是一篇翻译报告。报告原文选自凯西·萨利特(Cathy Salit)所作的《如何实现业绩突破:职场成功的根本方法》的第二部分第3章。该书主要讲述了如何帮助人们协调与同事的关
国家治理现代化是新世纪新时代中华民族实现“两个一百年”奋斗目标和实现中华民族伟大复兴中国梦的必由之路。改革开放以来,党在领导全国人民实现社会主义现代化的征途中取
目的:探讨健康人群成纤维细胞生长因子-23水平与衰老相关心脏舒张功能亚临床状态改变的相关性及二者相关性的性别差异。方法:1、研究对象:本研究是基于社区健康人群为对象的
自浮动抵押制度确立以来,经历了数百年的发展完善。在提升企业融资能力方面,具有不容忽视的作用。我国为了提升中小企业的融资能力,也于2007年制定《物权法》时借鉴了浮动抵