从功能派翻译理论的角度看商标词的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:zhang514409411
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国经济的迅速发展,商标词的翻译(以下简称商标翻译)越来越重要。商标翻译不同于其它文本的翻译,它具有极高的商业性和实用性,其最终目的是使消费者接受其译名并购买该产品。这个商业目的决定了商标翻译的特殊性。因此,在进行商标翻译策略探讨和理论研究时,必须把商标的特殊功能和翻译理论有机地结合起来。 本文借用德国的功能派翻译理论,对商标名称的翻译实践进行一些初步的探讨,其目的在于为商标翻译提供合适的理论指导,从而帮助提高英汉商标互译的质量。 除了引言和结论外,本文共分为四章。 第一章首先介绍了商标的基本常识,包括商标的定义、特点、功能和语言结构。 第二章简单介绍了商标翻译研究的现状,同时指出,随着经济全球化的发展,更多商标的涌现,传统的“忠实”和“等值”已无法满足商标翻译的灵活性,也无法解释商标翻译中必要的改写或拼缀等现象。商标翻译期待着更合适,更有力的理论。 第三章是论文的核心部分,作者介绍了功能派翻译理论的发展,基本内容,诸如目的(skopos),文化和文化特性(culture and culture-specificity)以及译者在翻译过程中的主导作用,并探讨了用功能派翻译理论指导商标翻译的可行性,同时通过大量实例论证了功能派翻译理论在商标翻译中的应用。功能派翻译理论的核心是目的论,强调目的文本在目的语文化中的重要性,这正和商标翻译要以目的语文化为导向的本质相吻合。译者是翻译过程中起积极作用的专家,可以利用各种资讯,并有权选择最合适实现译文预期功能的翻译策略。功能派翻译理论打破了翻译的等值观,其最大贡献在于将目的语文本功能的实现引入到翻译批评体系当中,并将其作为评价翻译质量的主要标准,同时为一些非常规的翻译方法,如改写,拼缀等提供了理论依据,而这些方法常用于商标翻译当中。 第四章作者通过例子论述了商标翻译的重要性,并基于商标的功能和特点,提出商标翻译应遵循美学原则(注重词美,音美和意境美,从而刺激消费者的购买欲)和以目的语文化为导向的原则,最后作者介绍了中外商标互译的五种常用方法:音译,直译,意译,改译和拼缀。 在结论中,作者对全文进行了总结,并指出了功能派翻译理论的不足:没有明确地划分译者和商标设计者之间的责任,这也是本文的局限性。
其他文献
<正>1948年春,人民解放军全面反攻节节胜利,晋察冀和晋冀鲁豫两个解放区基本上连成了一片。为了巩固后方,迎接全国解放,毛泽东、周恩来、任弼时等中央领导,由繁峙路经鸿门岩,
什邡巴蜀印文考义冯广宏,王家祐一、巴蜀文字与古汉字有过共用时期1992年,什邡县丝绸厂工地发掘21号船棺葬时,出土一枚3.5厘米见方的铜印。正面印文为巴蜀日语,背面纽部铸有四个古汉字(图一
服装设计是服装企业在市场竞争中的制胜武器,传统的服装设计存在周期长、成本高、资源得不到充分利用等不足,服装CAD的出现和发展为更好地解决这些问题提供了可能。随着虚拟现
<正>脚踏"政府"和"市场"两只船,"红顶中介"与政府部门"扯不断、理还乱"从"红顶"一词便可知晓,此类中介机构与政府部门有着扯不断、理还乱的复杂关系。这样的"红顶中介"大到全
论文采用有限元软件ANSYS分别建立了三组对比模型。计算分析了钢筋混凝土异形柱和型钢混凝土异形柱框架,具有型钢相同含钢率的型钢混凝土矩形柱和型钢混凝土异形柱框架,具有
夹江千佛岩091龛三圣僧造像的中尊是僧伽,左尊是宝志、右尊是万回。三圣僧都是观音的化身,龛壁雕刻的的岩山、花树和祥云可能代表了观音菩萨的道场普陀山。三圣僧的共同神异
医患关系对于医患双方都是至关重要的。医患关系的一个重要方面就是医患双方权利、义务的划分和承担。本文以就医活动中患者隐私权作为切入点,围绕就医活动中患者隐私权保护和
本论文的研究目的主要是对法律英语独特的词汇特点进行深入研究,分析法律英语翻译目前存在的困难,参照翻译理论的普遍原则,结合法律英语具体词汇特点,提出具体的翻译方法,力
恒星形成于由分子气体和尘埃组成的分子云中。恒星形成(特别是大质量恒星形成)过程中年轻星对周边气体的强烈反馈作用,可能会对分子云的组分产生影响,从而改变成分比例。但是目前的科学研究对这一变化的研究还不十分清楚。本论文以这一科学目标为出发点,以M17大质量恒星形成区为研究对象,利用英国红外望远镜(UKIRT)的UKIDSS-GPS近红外巡天数据和银河画卷巡天(MWISP)的CO分子谱线数据对该分子云的
菲茨杰拉德的《夜色温柔》是一部明显融入作者本人切身遭际的作品。主人公迪克身上交织着日神精神的纯粹理性和酒神精神的自我放纵的矛盾和斗争。酒神精神最终战胜了日神精神