《恐るべき公害》日译汉翻译实践报告

来源 :河北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:abc262648312
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次翻译实践的文本选自《令人恐惧的公害》一书,本书记述了日本公害事件发生的原因和影响、市民的态度以及政府的应对措施。本次翻译实践文本选取了前5个章节来进行,分别为:日本的公害地图;市民生活与公害;怎样做到不受公害的侵害;大气污染的影响;水污染和噪音的影响。在翻译过程中发现文本特征如下:一、虽然只选取了前5个章节翻译,但每个章节又分为许多小节。这就决定了在翻译过程中会遇到大量的标题翻译。二、本次翻译文本中的一个突出特点就是专业知识和专有词汇很多,尤其是化学成分方面的专有词汇以及地理物理方面的专业知识。三、文本中的事件叙述或现象说明比较多,要求语言简练、鲜明,逻辑性强。在本次翻译实践报告中,从三个角度阐述了我的翻译过程,即标题的翻译、专有词汇的翻译和句子的翻译,并总结出了每部分的翻译特征。在标题翻译方面,我在充分理解原文的基础上,结合自己的汉语知识储备,采取了直译、意译两种翻译方法。在专有词汇翻译方面,主要分析了“化学成分词汇”和“物理、地理专业词汇”。在句子翻译方面,考虑到原文本的语言特征及风格,我主要采取了“加译”“减译”“合译”和“倒译”相结合的翻译方法,以达到简练、严谨、客观的目的。本次翻译报告共分为四部分。第一部分介绍了翻译项目背景和任务描述。第二部分介绍了任务过程。第三部分是案例分析,在这次翻译实践的基础上,介绍了翻译中遇到的问题和解决方法。第四部分是对这次翻译实践的总结。
其他文献
在移动互联的时代,移动设备在日常工作和生活中扮演着越来越重要的角色,基于移动互联网的会议服务及产业化,正成为信息服务的一个重要发展方向。提出了实现一款移动会议实时
针对当前高校内各级网站风格混乱、互不兼容、管理难度大等问题,根据实践经验,提出了利用Siteserver CMS建站系统构建高校网站,包括模板的制作、站点建立、变量调用和网站群
选择12只辽宁绒山羊成母羊,体重46.71±4.93 kg,随机分成3组,每组4只,试验1组、2组和3组TMR日粮苜蓿比例依次为20%、30%和40%,精粗比分别为16.64%:83.36%、11.52%:88.48%和
环境污染已经是我们目前生活的一大难题,目前急于解决的难题就是空气污染源和海域水质变化的生态模型的准确性问题。其中河流的污染源项反演研究已经成为众多学者们的研究目
我国的城市的服务水平随着经济实力和科技水平飞速发展也在不断提升,越来越多的城市建设项目如雨后春笋般冒出并且得以推广发展,服务于城市居民的生活。城市建设工程关系到市
新闻翻译作为不同语言之间信息交流的基础,开始受到各方的关注。新闻翻译在新闻传播过程中起着至关重要的作用,它使得新闻文本可以跨越语言和文化的界限为不同的目标读者群体
农业自古以来就是我国的第一产业,发展的速度与规模始终位居世界前列。我国也是世界上生产和使用农药最多的国家之一。农药的生产和使用过程中难免会扩散到大气中,并通过降水
本论文是一篇口译任务实践报告,以笔者在河北聚艺文化艺术有限公司完成的口译工作为报告对象。在此次口译实践中,笔者主要负责基辅大剧院芭蕾舞团访华巡演的陪同口译工作。报
美国是全球最大的石油消费国和进口国,中国是紧随其后的第二大石油消费国,并且也是消费量增长最快的石油进口国,如何解决双边能源安全问题,已成为中美双边对话的重要议题。本
为制备猫杯状病毒血清学检测抗原,本研究根据实验室保存的1株豹源猫杯状病毒基因序列设计引物,扩增了开放阅读框2(ORF2)中1 734 bp的核苷酸序列,将其克隆至表达载体p ET-28a