语义翻译与交际翻译视角下The Damned(前三章)汉译实践报告

来源 :山西大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:ABC20090907
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
小说翻译在加强中外文化交流中扮演着重要的角色,哥特式小说作为西方一种典型的流派,对于研究西方文学体系和文化背景都具有重要意义。小说The Damned(《被诅咒的人》)由英国作家阿尔杰农·布莱克伍德(Algernon Blackwood)创作完成于1914年,就是一部哥特式恐怖小说,收录在他的短篇小说集Incredible Adventures(《不可思议的冒险》)中。故事讲述了俩兄妹在朋友家遇到的怪异事情。这部小说的翻译可以帮助中国读者理解阿尔杰农·布莱克伍德的作品风格,促进这种哥特式恐怖小说在国内的译介,还可以给喜欢读恐怖小说的人提供了一个认识作者及其作品的机会。最主要的是,翻译此小说对笔者意义重大,这不仅充实了笔者的翻译实践,有助于提高翻译技能,而且使笔者对中英文差异有了更深刻的理解。在翻译The Damned过程中,笔者采用的指导理论是彼得·纽马克(Peter Newmark)的语义翻译和交际翻译。纽马克根据语言的不同功能划分了三种文本,它们是:表达型文本、信息型文本和呼唤型文本。他主张不同的文本应该使用不同的翻译策略。一般来说,表达型文本注重原文与原作者,用语义翻译方法;而信息型文本和呼唤型文本注重交际效果,用交际翻译方法。而实际上任何文本都不可能只具有单一的功能,所以将两种方法结合起来会得到较好的翻译效果。本文以语义翻译和交际翻译为理论指导,从翻译实践中选取有代表性的案例,阐述了译者如何处理翻译过程中遇到的问题。本报告分为五个部分,第一部分为引言,包括选题缘由、研究意义和研究内容。第二部分为翻译过程,即译前准备、译中处理和译后校对。第三部分是文献综述和理论框架,首先梳理总结了哥特式小说在国内的译介状况,然后介绍了纽马克的语义翻译和交际翻译。第四部分是语义翻译和交际翻译在The Damned汉译中的应用案例分析,通过具体译例展示两种翻译方法在词汇、句法和修辞层面的实际体现,涉及词性转换、词义引申、顺句翻译、增译、减译、分译等翻译技巧的运用。第五部分为实践总结。
其他文献
理实一体教学是当前职业学校最佳教学模式之一,也是浙江省中职课程改革的核心理念。笔者根据教学实践中存在的问题,提出了以课堂同步工作页实现计算机组装课程理实一体化有效教
笔者对卫星数字电视的接收技术与实践做了介绍。重点介绍了卫星天线接收调试的实践经验。
随着科学技术的不断发展,网络技术的发展越来越迅速。但网络除了给人们的生活带来越来越多的便捷之外,也对人们的正常生活造成了严重影响。如何有效解决我国网络管理中存在的一
对线性不适定问题考虑了一类近似求解方法,即渐近正则化方法。当数据精确给定时,考虑了渐近正则化解的收敛性及收敛速度,并给出了一些逆结果。如何右端数据是近似给定时,证明了所
2004年五原县开始种植番茄,2005-2013年五原县番茄每年的种植面积都在7万亩左右,番茄已成为农民收入的主要来源之一。近年来番茄产量有所下降,一方面由于连年种植番茄,番茄早晚疫
一、根腐病1.症状整个生育期均可发生危害,造成减产25%~75%。出苗前染病引起种子腐烂或死苗。出苗后染病引致根腐或茎腐,造成幼苗萎蔫或死亡。成株染病茎基部变褐腐烂,病部环
杨树是杨柳科杨属植物落叶乔木的通称.全属有100多种,主要分布在中国(江苏大丰杨树基地),欧洲(东非林场),亚洲,北美洲的温带、寒带以及地中海沿岸国家与中东地区.中国有50多种.木
采用酶标仪微量法,以芦丁为对照品对市售不同品牌的3种单花蜜(枣花蜜、紫云英蜜、洋槐蜜)总黄酮含量进行测定比较。结果表明,3种单花蜜均含有黄酮类化合物,且不同单花蜜间总
生命意义是指当生活被认为具有超越琐碎或短暂的意义、有目的或有超越混乱的连贯性时,生命可能被个体体验为有意义的。存在主义心理学家指出,当人类被推入可能毫无意义的生命
为了推进种植业结构凋整,提高水浇地产出效益。增加复种指数,今年,在朝阳县根德营子乡南洼村10户连片土地安排13亩马铃薯、豆角两茬高效栽培示范田。上茬马铃薯平均亩产3517千克