《银行业与金融机构》(1-4章)翻译项目报告

被引量 : 0次 | 上传用户:beauty85123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译报告共分五个部分,第一部分主要介绍了翻译任务的来源、要求,以及对作者和作品的简介;第二部分叙述完成本任务的整个过程;第三部分介绍了翻译的理论基础目的论及相应的翻译方法;第四部分叙述了译者在翻译过程中遇到的困难和问题,介绍了笔者翻译时采用的翻译方法,同时提供了部分案例分析;第五部分讨论了译者从此次翻译任务获得的经验和感悟。翻译不是一件容易的事,在翻译实践中译者有时会遇到许多的困难。但是译者要坚持对原文作者和译文读者负责。这就要求译者不断提高自身的专业素养,通过日积月累提高自身的翻译水平,拓展知识面,反思翻译技巧的具体应用。译者在翻译之前应充分做好准备工作,尤其是建立相应的词汇表,节省工作时间。
其他文献
期刊
随着电子技术的迅速发展,电子技术在军用和民用的各个领域中都得到了广泛的应用,不断的实践使人们逐渐认识到对电子元件进行热封装和热设计的重要性,同时这也促进了热控制技术的
比较同一物种不同生长发育阶段的差异表达基因,对调控生物各阶段的生长发育及代谢途径具有重大的理论和实践意义。糙皮侧耳的双核菌丝到原基的形成是一个复杂的发育过程,迄今
<正> 在对学生进行思想教育时,班主任总以“爱”为本,对本班学生的学习及思想道德的成长全面负责,经常要深入到教室,操场去施展“爱心”。然而由于应试教育对素质教育的干扰
本文根据动词有无行为内在界限的意义,把动词分为持续动词和瞬间动词二种。初步探讨了这两类动词在一般式与进行式、现在完成时、till/until结构等语法项目中的用法。对于正
本课题以四川农业大学茶学系选育的茶树新品系川农6号、川农2号、川沐217为研究对象,以国家级良种福鼎大白茶为对照,观测3个茶树新品系的植物学性状特征,进行了主要生化成分
银行存贷款期限匹配一直被业界人士所关注。本文从近几年的利率期限结构与存贷款期限结构角度分析目前我国商业银行存贷款期限错配问题,再根据相关理论和现象说明其原因,进一
专业用途英语(EAP)是指用于专业学习目的的英语教学。世界范围内的EAP教学有三种运用层次:以英语为母语的国家、以英语为官方语言或教学语言的国家、以英语为外语的国家。但
近义词"原来"、"本来"的常用义项和用法都极为相似,然而又有细微的差异,二者在其它义项上的差异则较大。这些相似和相异点都影响了留学生对这两个词语的习得,使之产生偏误。
目的:探讨中药联合胰岛素治疗糖尿病肾病的临床效果。方法:选择糖尿病肾病患者50例,通过随机数字表法分为实验组和对照组各25例,对照组采用单纯胰岛素治疗,实验组给予中药联