基于象似性理论的英语词汇教学实验研究

来源 :华北电力大学(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zydolphin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
词汇,作为语言三大要素之一,其重要性不言而喻,可以说词汇量的大小直接决定着语言水平的高低,不掌握一定数量的词汇,就无法更好地进行交流。因此,一个高效的词汇拓展方法便成为英语教学的关键。本文将认知语言学中的象似性理论引入到词汇教学中,首先对象似性和词汇教学的理论进行了详细的阐述,而后深入地讨论了近年来存在于词汇教学中的一些不足,接着又对象似性词汇教学法的分类做了全面的分析,先从显性象似性出发,分别对语音、词形、词源、字根词缀、词序、语法的象似性进行了举例说明,而后又从隐性象似性进行了细致的剖析,诸如隐喻、转喻、提喻和混合词的象似性等。以上的分类方法和手段均通过讲座的形式传授给了实验班。实验大体分为五步,包括系列讲座、调查、听写、作业、测试以及态度评估,这些均受到了试验者客观、公平和实事求是的反馈,所获得的实验数据较之前也有着鲜明的对比,这说明该理论可优化外语词汇教学。此外,学生在掌握该理论后普遍觉得对于单词的理解更加深刻了,记单词时更科学更有效率。同时,相同时间内,此方法记忆单词的数量更多且记忆更加牢固,即记忆的持续时间更加长久。其中通过态度评估可以客观地了解到学生对这一理论的接受程度。本研究表明,象似性理论的价值,不仅在于指导词汇教学方面,而且对学生的听、说、读、写、译等能力的发展也起着很强的推动作用,同时本实验的研究和结果对于今后这类课题的研发也将带来一些新的启示。
其他文献
李惠堂先生是二十世纪享誉世界的球王,他一生致力于中国足球事业,为中国足球的扬眉吐气立下了汗马功劳.李惠堂的生平事迹特别是其在中国足球上的建树和贡献,充分展示出其自尊
功能派翻译理论—目的论认为:所有翻译所要遵循的首要法则就是目的法则,即翻译目的决定翻译策略与方法。而翻译目的又受多种因素综合影响。目的论打破了传统等值论的限制,为
目的探究围术期优质护理对宫颈癌子宫全切除患者所形成的影响。方法选取我院2013年4月~2015年1月收治的106例宫颈癌患者,按照入院的先后顺序将其分为观察组与对照组,各53例。
词汇是语言的重要组成部分,它在语言交流与教学中起着不可或缺的作用。正如英国语言学家Wilkins所说:“没有语法,能表达的内容很少,没有词汇,则什么都表达不了。”然而,相对
本文从文化迁移的角度研究了中国高校大学生英语成语学习情况。不同的民族具有不同的文化特点,根据文化迁移理论,文化的不同特点则会引起文化迁移。文化的正迁移可以促进二语