汉英同传中影响学生译员提取主要信息效率的因素及应对策略

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:victor530505911
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文以Daniel Gile的认知负荷模型为理论基础,旨在以汉英同传的省略现象为窗口,探讨在认知负荷一定的情况下,同传学员应该如何分配精力,分清处理主次信息,采用适当策略完成同传过程。在理论部分,本文首先介绍了Gile的认知负荷模型,指出了译员在同声传译状态下的精力分配情况以及可能触发翻译问题的各种诱因。接着回顾了前人在同传领域对省略现象的研究和分类,并指出省略不同于漏译,未必等同于信息缺失。在口译中主动删除与交际目的达成相关程度低甚至无关的信息并不会影响发言人交际目的的传达,同时也可降低译员认知负荷,提高口译绩效。然后本文对主次信息进行了界定和分类,指出主要信息的省略会影响发言人交际目的的达成。最后,本文对前人研究进行了回顾总结,指出本研究的意义。在实证研究部分,本文选取了北京市交通行业节能减排中心某工程师在2014年中美清洁交通政策与技术高峰论坛上的发言为实验材料,在北外高翻学院邀请了7位已接受过一学期同传训练的研二同学参加了本次实验,并填写实验回访与反馈。之后,基于实验结果与反馈,笔者对7位受试者的实验结果进行了定量与定性分析,统计了错漏的内容和频率、主次信息译出率、次要信息的主被动省略之比,找出了影响主要信息译出效率的原因,并罗列了主要问题。分析发现,在语速较快的情况下,译员容易失去对语境的把握,对主次信息的判断能力有所下降,容易出现节奏慌乱,一味求全反而会使译文碎片化、缺乏逻辑。基于此,本文最后提出了针对性策略,指出如果译员能够摆正心态,积极听辨,主动省略冗余信息,概括处理密度大的信息,则能够更好地完成同传。
其他文献
滨州医学院作为国内第一所招收听障生的医学院校和山东省第一所招收听障生的本科院校,在首批8名学生被口腔医学技术专业录取后,采取了“单独编班,随专业就读”培养模式,通过
当前企业面临过度营销危机,销售成本上升而销售效率明显下降,大多消费者对企业的销售策略不为所动。在此背景下,精准营销应运而生,有针对性地为消费者提供解决方案。本文总结
株式会社小森公司成功地开发出终极版一次过纸双面印刷机,即44英寸单张纸胶印机“LITHRONEGX44RP”,高水准地满足多样化的印刷需求。
本文探索了如何通过发挥劳模效应和推进企业文化建设的方式,促进社会主义核心价值观在企业职工心中落地生根,提出了思路和方法,对健全精神文化建设有一定的借鉴意义.
随着"三集五大"进程的不断加快,公司文化理念、发展战略和各个岗位业务正在进行着更深层次的融合。如何用更为科学的方式促进广大员工在整个融合过程价值观念和思想行为的转
煤矿企业生产中安全占据首要地位,因为,为了保证安全生产,施工人员应该具有较高的安全意识和素质,为了提升员工的素质,我们要根据本企业的实际情况,开展员工的培训工作。全面
中国农业银行互助土族自治县支行自1979年成恢复成立以来,认真贯彻国家金融方针政策,始终秉承为国家、社会及客户创造价值的宗旨,坚持以市场为导向、以客户为中心的经营理念,
近期,国务院下发公布第四批国家级非物质文化遗产代表性项目名录,耒阳市“蔡伦古法造纸”被列为国家级非物质文化遗产代表性项目。这是继“千年古县”之后,该市荣膺的又一“国字
意识决定行动,行动决定结果。笔者认为,当前国企思想政治工作需要从如何为企业增加效益和产生正能量出发,在企业良性发展的过程中点亮航向,保驾护航。本文从施工企业实际出发
《庄子鬳斋口义》作为新的注本的出现及盛行,体现了以老庄哲学为代表的道家思想在日本文化中经历师承与受容、滤选与摄取的过程,并使其转化成具有日本特色的本体文化。禅僧惟