生态翻译学视角下外宣文本的翻译报告

来源 :北京邮电大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:btmax22
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化的发展和中国改革开放的日益深化,中国经济取得了举世瞩目的成就,因此外宣翻译的作用日益凸显,对外宣翻译的研究也逐渐成为热点。2001年,胡庚申提出了生态翻译理论,近年来受到越来越多的关注,吸引了国内外学者进行广泛的研究。本篇实践报告以生态翻译学为理论基础,对作者在外文出版社有限责任公司实习期间的翻译实践进行分析。首先,作者对外宣翻译以及生态翻译学进行了文献综述,阐明其定义、特点以及相关研究状况。之后,简要介绍了生态翻译学的三大核心理念:翻译生态环境、适应性选择和三维转换的翻译原则,同时也阐述了生态翻译理论指导外宣翻译的可行性。最后,以生态翻译学为指导,从语言维、文化维和交际维三个角度对《中国道路与中国学派》一书中的部分章节的英译进行研究,分析译者在翻译过程中翻译策略的使用。通过分析与研究,作者发现生态翻译理论可以用来指导外宣翻译实践,并为外宣翻译研究提供了一个新的理论视角。作者的具体发现如下:首先,在语言维的适应性选择中,为保持原文与译文语言层面的平衡与和谐,译者需考虑译入语的生态环境,采用意译、省译等翻译技巧进行处理,并注意用词,适当地调整语序;其次,在文化维的适应性选择中,译者可以采用直译、意译和省译等翻译技巧处理中国文化所特有的成语俗语以及具有中国特色的文化负载词,传达出其中所蕴含的文化信息,以实现文化维的适应性转换;最后,在交际维的适应性选择中,译者需努力寻求交际意图的实现,通过直译、意译和增译的翻译技巧,达到原文和译文的生态平衡。
其他文献
【摘 要】 目的:觀察分析陈旧性会阴裂伤修补术的临床干预方法及其效果。方法:以2014年1月~2014年6月作为研究阶段,将该时间段内我院住院部所收治的50例陈旧性会阴裂伤患者作为临床研究对象,按照数字随机表方法进行分组,25例患者纳入对照组,25例患者纳入实验组。对照组采取分层缝合法进行修补,实验组采用改良式阴道粘膜瓣修补法进行修补。对两组患者进行为期6个月的随访,就在不同处理方法下的处理效果进
背景:关节假体周围感染(Periprosthetic joint infection,PJI)是人工关节置换术后最为严重的并发症之一,被称为“灾难性”并发症,治疗方式复杂、治疗周期长,使患者承受巨大的
【摘 要】 目的:探讨产生儿科护理纠纷的原因以及制定相应的护理干预措施。方法:选取我院儿科患者50例,随机分为对照组和观察组,对照组25例患儿采取常规的护理模式;观察组25例患儿采取综合护理模式,比较两组患儿以及家属对护理的满意度,总结发生纠纷的原因以及制定相应的措施。结果:比较两组患儿及家属对护理的满意度,实验组为(100%),明显优于对照组(P0.05)。具有可比性。  1.2 方法  1.2
近年来,花卉产业发展迅速,新奇品种具有广阔的市场前景,而极小种群野生植物也急需解决其繁殖技术问题;运用组织培养技术,可快速繁殖出大批量的花卉种苗和扩大极小种群野生植
【摘 要】 目的:探讨优质护理在门诊导诊中的应用效果。方法:本文选取湖南省马王堆医院实行门诊导诊的护理人员开展优质护理服务探讨,将实施此制度前门诊患者及其门诊医师的护理满意度进行临床对比。结果:门诊导诊开展新的优质护理服务模式后,门诊患者及其医师对于门诊护理人员的满意度相比于实施优质护理服务之前的满意度明显提高,前后对比具有显著性差异(P<0.05),具有统计学意义。结论:在临床门诊导诊工作开展过
【摘 要】 目的:探讨护理干预对于慢阻肺患者生活质量的影响和临床疗效。方法:选取中南大学湘雅二医院2011年6月-2012年8月所接收治疗的90例慢阻肺患者。按照不同的治疗方法,随机分为观察组和对照组,两组患者都使用常规治疗和初步护理,观察组患者在常规治疗和初步护理的基础上进行针对性的护理干预治疗,对比分析两组患者的生活质量和临床疗效。结果:观察组患者的生活质量显著优于对照组患者,p<0.05差异