英汉请求语的比较研究

被引量 : 0次 | 上传用户:youqianlowa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文将对英汉请求语的异同进行比较研究。选择请求言语行为作为研究对象的原因有二。首先,请求言语行为广泛应用于日常交际中;其次,请求言语行为是语用学范畴中的重要研究领域之一,并且国内外的学者在该领域都已经取得了相当丰硕的成果。可是请求言语行为研究总是侧重直接比较英汉在选择请求策略类型方面的异同。因此本论文采用定性研究和对比研究的方法,对英汉请求策略语言表达形式的异同进行分析,并在这个对比研究的基础上探讨影响其异同的文化因素和语境因素。请求言语行为是一种面子威胁行为,所以人们在实施请求言语行为时要采取一些礼貌策略以达到交际目的。换而言之,请求言语行为和礼貌二者关系密切。所以本论文将从礼貌的角度出发对英汉请求策略的异同进行全方面的比较研究。我们会发现Leech,Brown and Levinson的礼貌理论完全适合英语请求言语行为,有些地方却不适合汉语请求言语行为,这是因为他们理论的提出都是以西方文化为基础的。所以英语请求中表达的礼貌和汉语请求中表达的礼貌内涵是不一样的,英汉请求策略中用来表达礼貌的语言形式也是不同的。因此,对此进行研究和讨论是十分必要的。本论文主要归纳了英汉请求语的两个不同之处。一方面,就句法而言,在英语请求策略中没有汉语中典型的“把”字句;另外,英语中的礼貌标志词“please”和汉语中的“请”在句子中的位置不一样;并且在汉语请求策略中没有像英语请求策略中那样大量使用情态动词过去式使请求更加礼貌的现象。另一方面,就语篇而言,中国人使用各种各样的呼语来开始几乎每一个请求言语行为,但是英国人则很少使用呼语;并且在汉语请求中辅助行为语总是出现在请求之前,相反在英语请求中辅助行为语总是在请求之后,或者人们根本就不会使用辅助行为语。以上这些不同点都是受文化因素和语境因素影响的。比如说,汉语文化强调集体主义和社会的差序格局,并且汉语思维模式属于典型的圆式思维模式,这就是在汉语请求中人们总是使用大量的呼语和辅助行为语的原因;然而西方文化则提倡个人主义和人人平等,并且英语思维模式是典型的线型思维模式,这就是为什么英国人喜欢使用间接请求策略,并经常用情态动词过去式使请求策略更加礼貌化。除了这些文化因素之外,还有一些具体的语境因素,如请求的大小,交流者之间的熟悉程度和交流者的社会权力差距以及社会距离的差距,这些都会影响礼貌的程度,并且造成英汉请求言语行为的异同。总而言之,本论文旨在让交流者意识到英汉请求言语行为的异同及影响其异同的文化因素和语境因素,以便在今后的交流中更有效的实施请求言语行为以达到交流的目的。
其他文献
目的探讨子宫内膜息肉患者的临床特点及复发高危因素。方法对我院行宫腔镜手术,术后病理证实为子宫内膜息肉的患者术后完成随访时间为2年。术后两年内彩超检测或宫腔镜证实子
非物质文化遗产是中华民族优秀文化的重要部分,高校美术教育应在传承发展非物质文化遗产过程中发挥一定的作用。高校美术教育应从艺术传承的角度进一步考察研究非物质文化遗产
<正>慢性肝脏病变是不同因素导致的肝脏损害。慢性肝脏病变中血管生成表现为肝血窦内皮化和形成异常的血管网络,它与慢性肝脏病变的进展及其并发症的发生密切相关。本文结合
IT企业处于一个迅速发展的行业中,IT产品更新换代速度快,全仰仗了IT精英们,这也就决定了IT人才的重要性。但是员工离职现象却频频发生在此行业中。在离职员工当中,不可忽视的是技
大量研究证明,多聚物-1(Copolymer-1, Cop-1)可启动机体的保护性自身免疫反应,对中枢神经系统和视神经具有保护作用。在青光眼模型中,Cop-1可启动T细胞介导的保护性自身免疫
许多学者从生理学、心理学、社会学、语言学等多个领域对幽默进行研究,相对而言从语篇分析的角度对幽默进行分析的研究还比较少。事实上,传统上的幽默形式如双关、反语、夸张
高清数字电视、高清家庭影院、高保真数字音频等新型多媒体技术的出现,USB2.0、HDMI (High Definition Multimedia Interface)等高速接口技术的发展以及智能手机、笔记本电脑
粮食是关乎国计民生的重要战略物资,粮食的存储是涉及国计民生的重要课题,研究科学储粮的问题有比较大的社会价值和经济价值。为了防止由于粮仓内的温度异常,造成粮食的损失,
目的用高场扩散张量成像技术多参数评价原发性开角型青光眼视神经和视放射的损害情况,研究MRI-DTI诸参数值是否与疾病的严重程度相关。方法2011年5月至2012年4月期间,经过严格
张爱玲(1920-1995),这位在中国现代文学史上占有重要分量的女性作家,其文学作品至今仍拥有大量的读者。需要指出的是,张爱玲还是20世纪一名技艺娴熟的译者。海明威的不朽之作