论文部分内容阅读
随着科学技术的发展和社会的进步,长期以来一直处于副语言地位的图像、颜色、声音和动作符号等在现代交流中开始与语言符号一起参与意义构建,传递信息。他们的存在丰富了语义表达的手段,同时也使语篇的多模态性日益显现,多模态交流成为人们交流的主流方式。多模态话语分析也逐渐兴起并成为近年来语言家研究热点之一。 到目前为止,多模态话语分析已在广告、报刊、海报等多个领域得到广泛应用。但对于以多模态话语分析为手段分析西方文学名著的中译本封面并探索其在中国不同阶段中的变化一直鲜有涉及。 本研究选取自20世纪30年代至今名家翻译具有代表性的《简·爱》中译本封面为研究语料,将多模态话语分析的分析对象由传统的文本语篇扩展到兼有文本和图片的多模态语篇。尝试将语言和图片两种符号系统纳入统一的研究范围进行了考察,分析。本研究对《简·爱》中译本封面的研究主要运用视觉语法中再现、人际和构成三个手段分析其在不同时代语境下如何相互作用,传达社会意识,并反映小说的受众情况。通过研究发现《简·爱》中译本封面的构造在不同语境、不同设计理念以及不同时代公众对《简·爱》的接受度的影响下经历了四个发展阶段。 本研究通过对《简·爱》中译本封面的多模态话语分析检验了系统功能语法中视觉语法对文学文本的解释力,并大致得出《简·爱》在社会语境的影响下在中国的传播历程和接受程度,丰富了文本的研究维度。