【摘 要】
:
从模因的角度来看,电影片名的翻译过程就是语言模因以翻译的方式复制、传递的过程。因此,本文借鉴系列电影片名翻译研究成果和语言模因论,选取电影平台豆瓣、IMDB各TOP147、T
论文部分内容阅读
从模因的角度来看,电影片名的翻译过程就是语言模因以翻译的方式复制、传递的过程。因此,本文借鉴系列电影片名翻译研究成果和语言模因论,选取电影平台豆瓣、IMDB各TOP147、TOP250英文电影名录、1998-2018的21年间奥斯卡最佳影片(获奖和提名)及部分其他高分英语影片片名为研究对象,整理了中国大陆、中国香港及中国台湾对同一片名的汉语译文,创建了一个“一对三”的平行语料库:电影原片名—中国大陆译本+中国台湾译本+中国香港译本。研究基于所创建的语料库,采取个案研究与并案研究结合的研究方法,从模因基因型和表现型传播两种方式出发,通过对原文及三种译本的对比分析,从语言模因论角度系统考察了三个译本在翻译电影片名时所体现的强势语言模因,研究还具体阐明了电影片名汉译版本中的强势语言模因特征:语义对等模因、语用等效模因、形义复合模因、语义派生模因、语音派生模因、语形结构派生模因。研究发现,在电影片名的英译汉中,打造影片名中的目的语强势语言模因裨益于电影在目的语观众内的复制和传播。最后,本研究根据不同目的语强势语言模因在片名译本中的体现,从语言模因传递的两种方式指出了电影片名英汉翻译可采用的翻译方法:一,基因型传播可采取直译、音译、零译、释译、仿译、创译实现译本与原文表层、深层及交际意义的对等。二,表现型传播可采取语义、语形及语音套译,借助结构,实现意义上的联想。
其他文献
高校新生入学后,长期存在适应性障碍问题,而适应障碍对大学乃至后续生活会产生深远的影响,因此分析适应性障碍产生原因并有针对性的进行适应性教育对帮助高校新生尽快适应角
曼德拉曾说过这样一句话:"体育,拥有改变世界的力量!"。正是看到了这一力量,借体育之名,行营销之实成为可口可乐、柯达、VISA 等国际著名品牌重要的市场手段。而作为一家民营
新建本科院校实施学分制教学改革取得了一定成效,逐步实现了满足学生、提高教师、改变学校的改革目的。但同时也存在选课资源不足、学生学习能力不足、教学质量保障与监控难
林泰辅(1854-1922年)是江户末的经学家、史学家,对甲骨学、中国上古社会的研究具有开拓性的贡献。明治20年(1887年)7月,从东京大学古典讲习科汉书课毕业后,历任一高、山口高
<正>智慧社区概念从2014年开始升温,大批社区020企业出现,并与各大物业公司合作,共同建设智慧社区。作为进入社区的第一道门,安防在智慧社区建设中显得尤为重要,以智能科技见
介绍一个利用PC集群实现大规模人群场景分布式渲染的方法和原型系统。该系统基于一个多人网络游戏引擎,通过增加人群仿真模块和改进仿真流程,实现了在PC集群各个渲染节点上的
邝丽莎是当代美国华裔文坛一颗引人瞩目的新星。作为邝丽莎的经典之作,《雪花与秘扇》自2005年问世以来便备受关注,其销量更是超过100万册,被翻译为包括中文在内的35种语言。
本文以槟城韩江互助会为个案研究对象,通过对互助会章程、会议记录、收支账本等原始资料的分析与研究,梳理了互助会从成立到停办这一历史时期的发展脉络,进而探讨槟州潮人互
2019年10月10日,中国五金制品协会在国家会展中心(上海)发布了5项团体标准发布会,分别是《集成灶》、《锁用电子控制组件》、《螺纹式钢管接头》、《淋浴房》、《厨房用下水