从关联顺应论看《红楼梦》中习语的英译

被引量 : 0次 | 上传用户:uto
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语是汉语中内涵丰富、用语简练的一类词汇,充分体现了一个民族深厚的文化积淀。尤其是在文学作品里,为了向读者传达更为丰富的文化信息,原作者常常会使用大量的带有民族特色的习语。习语因受到历史、社会、文化及认知等因素影响,在汉英翻译的过程中,如何有效地向目的语读者传达源语习语的文化内涵而又能保持原语的味道是习语英译的关键。由斯珀伯和威尔森提出并由古特发展起来的关联理论从认知和语用的角度分析了人类语言交际行为,它指出交际是一个明示-推理的过程。斯珀伯的学生古特也对关联理论进行个更深入的研究,他认为翻译是一个充满认知和推理的过程。关联理论中译者起着调解人这样的核心作用,他必须考虑译语读者的认知能力和环境,为译语读者提供最大的语境效果来达到最佳关联。维索伦尔提出的顺应理论,以一种新的视角和途径来考察语言的使用。顺应论强调:人们使用语言的过程是一个基于语言内部和外部原因,在不同的意识程度下不断做出语言选择的过程。语言具有变异性、商讨性和顺应性的特征,这也就意味着顺应论应用的过程必然也是一个动态的过程。国内外学者在综合了关联理论及顺应论各自的优点及互补性的基础上,尝试性地建立了关联-顺应论,以期从一个全新的视角来阐释翻译过程。翻译活动本身是一个特别复杂的交际过程,因此具有交际所具有的基本特征,即明示—推理的过程,翻译涉及原文、原作者、译者和译文读者之间的相互明示与推理,为了使译文能够最贴切地反映原作者的真实意图,即让译文也达到最佳交际效果,关联理论对其具有较好的解释力;同时,翻译过程也是对语言进行选择和应用的过程,因此,语境对语言的恰当应用具有非常重要的影响,不同的人对同一文本会有不同的解读,这样,译文和原文不可能等同,为了使译文读者能够产生与原文读者同样的感受,译者在翻译的过程中还应考虑语言的顺应问题,而顺应论正好为之提供了理论的支撑。本论文尝试将关联理论和顺应论结合在一起,以关联-顺应论作为理论框架来研究《红楼梦》中习语的英译,运用《红楼梦》中的习语翻译的例证说明关联-顺应论对实现汉英习语翻泽的解释力。通过对习语所处的历史、社会、文化等背景信息的分析来讨论在最佳关联模式下顺应论应用于习语翻译的可行性。在前人研究的基础上,本论文选择对《红楼梦》前80回中出现频率较高的成语、谚语、俗语、歇后语等几种类型的习语翻译进行研究,总结归纳杨译本与霍译本对习语翻译的不同处理方法,探讨其优缺点,最后尝试性地提出自己对于习语翻译的认识和看法。
其他文献
作为国民经济中的基础性产业,我国电力行业的建设周期长,电力产品不能存储,发电、输电、配电、售电等环节基本同时完成。随着经济高速发展与人们生活水平的提高,对电能的需求
为降低企业生产成本,提高企业精益生产水平,以某企业线束生产线为研究对象,运用约束理论、ECRS原则等工作研究相关方法进行问题分析.通过调整工位作业内容,改进完成品的运输
<正>近年来,随着自动化水平的不断提高,对变电所综合自动化系统的功能性和供电可靠性要求越来越高。滨州站变电所综合自动化系统采用清华紫光DCAP1. 0系列产品,1999年10月投
提高上市公司信息披露水平和质量不仅关乎着证券市场有效性,同时,也对提高投资者保护水平以及改善公司治理具有重要作用。目前,信息披露方面的研究主要集中在历史信息,对预测信息
本文根据学校前期教学评价的经验,结合目前学院技师、工贸双轨运行的状况,从改进评价指标体系、合理设置指标比重、建立教学质量反馈系统等方面构建双轨运行下教师课堂教学质
坚持信息化“六统一”,事关公司一体化优势的发挥,事关公司核心竞争力的形成,事关公司网络和信息安全。
<正> 结直肠癌病因及发生机制目前并不十分清楚。许多证据表明,人乳头瘤病毒(Human Papillomavirus,HPV)与人类肿瘤关系密切,因此HPV与结直肠癌的关系目前也越来越受到关注。
在高校教育教学中,体育教学作为一项不可或缺的教学内容,在培养和提升大学生综合素养方面发挥着不可替代的重要作用。高校体育教学在近些年更是受到了更加广泛的关注,高校不
儿童心理理论成为近30年来发展心理学的研究热点,也是目前最活跃、最多产的研究领域之一,而其中错误信念理解又是该领域的研究核心。影响错误信念理解发展的因素很多,语言是
随着全球汉语热的日趋升温,中国国家汉办及孔子学院在世界各地启动了汉语教师志愿者项目,包括位于澳洲的新西兰。2011年2月-2011年12月,笔者有幸作为新西兰奥克兰孔子学院的汉语