从翻译适应选择论看中国传统节日名称英译

被引量 : 3次 | 上传用户:wlp00
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传统节日是民族文化的载体。传统节日的形成,是一个民族或国家的历史文化长期积淀凝聚的结果。节日名称可视为民族文化的精神代言人,良好的名称也可以促进各国文化之间的交流。虽然近年来有越来越多的学者开始关注节日名称的翻译,但这方面的翻译研究仍显不足,缺乏统一的规范和系统的指导,所以仍存在着许许多多的问题。我国节日文化宣传及保护的力度不够,且其英译也不足以传达节日的内涵,所以严重阻碍了我国文化的对外宣传与交流。本文采用国内学者首创的翻译适应选择论作为理论基础,通过收集中国传统节日的各种不同英译版本,运用翻译适应选择论对其进行分析和探讨,从而提出相应的翻译方法,为节日名称的翻译问题提供了一个新的理论视角。论文内容分为以下几个大部分。第一部分:简介。这部分首先介绍了该研究的研究背景、意义、方法及特点;其次也指出了以往研究存在的难点和不足。第二部分:理论框架。这部分介绍了翻译适应选择论的理论框架,包括该理论的以往研究现状及其研究特点。第三部分:中国的节日名称与之对应的节日文化内涵,包括中国的节日名称及其文化内涵以及中国节日命名所依据的不同文化来源。第四部分:理论指导下的节日名称翻译。首先简介了以往常用的传统翻译方法,例如直译、意译、音译;其次介绍了翻译适应选择论指导下的节日名称翻译原则,即多维整合性翻译原则;然后是案例分析,分别就中国古典诗词、戏剧、小说以及其他文学作品或文本形式中出现的有关“清明节”、“端午节”、“重阳节”、“春节”等节日的英译形式展开分析,指出各种翻译形式对翻译生态环境的适应与选择程度;最后指出了节日名称翻译的影响因素。结论指出:节日名称的正确翻译,对传统节日文化乃至中国传统文化的传播,增强中国文化的软实力至关重要。翻译适应选择论能够有效地指导节日名称的翻译,同时也有利于使其选出合适的译本。译者在翻译过程中应该做到语言、文化、交际三个维度的选择和适应。同时,翻译适应选择论能为学者们的研究提供一个新的理论视角。
其他文献
如何加快培育我国战略性新兴产业,已成为一个十分重要的热门话题。所谓战略性新兴产业,是指在国民经济中具有战略地位、对经济社会发展和国家安全具有重大和长远影响、可能成为
随着经济的发展,银行间的竞争日益激烈,商业银行以产品为战略的传统模式逐渐被以客户为中心、以服务为目标的战略所取代。目前银行业主要运用客户关系管理(CRM)来管理客户、服务
目的:提升板蓝根颗粒的质量标准,增加板蓝根颗粒的质量可控性,并对产品的质量进行初步评价。方法:采用高效液相色谱(HPLC)法,以腺苷和(R,S)-告依春为指标成分进行定量测定,并
1949年春.在中国革命即将取得全面胜利之际,中国的外交界却出现了一件令人匪夷所思的怪事。当南京国民政府孙科内阁决定迁往广州,并且照会各国使馆也跟随政府迁往广州时.一向与国
普惠金融是指能够有效、全方位地为社会所有阶层和群体,尤其是贫困、低收入群体,提供金融服务的体系。党中央及国务院高度重视其发展,十八届三中全会也明确提出要发展普惠金
随着现代化农业的发展,发展省力化、高工效农药使用技术已经成为农业生产的必然要求。本论文针对我国近年来新兴起的小型无人直升机(UAV),系统开展了采用UAV低空低容量喷雾技术研
对独立学院学生的中西跨文化交际知识进行测试与分析,发现学习者对中西跨文化交际的语言知识和文化知识的掌握不全面,因此,应从课程设置的各要素着手,培养学生跨文化交际意识
羊寄生虫病是对养羊业造成严重影响的疾病之一,羊在感染寄生虫后,生长发育缓慢,饲料报酬降低,降低了羊的产肉量和产奶量。有的疾病可使怀孕母羊流产或早产,受胎率降低,羔羊成
唐代文人争相构园,并亲自参与构园,从相地选址、布局立基,到叠山置石、凿池引泉、移栽花木、构置亭台每一构园细节都融入了主观情感,掀起了一股构园热潮。唐代文人在构园实践
政府审计与注册会计师审计资源整合是发展的必然。从目前国际上的做法来看资源整合是比较通行的方法,美国、英国和澳大利亚等国家都存在政府审计部门聘请社会审计的详细规定。