《中国古代和亲通史》的中韩翻译实践报告

来源 :烟台大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jacky1313
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《中国古代和亲通史》是一部学术专著,主要按照时间顺序记录了中国古代王朝的公主同少数民族首领和亲的相关史实,体现了中国古代女性为了国家利益,牺牲个人幸福的精神。随着中韩两国在政治,外交,经济,教育等方面的交流日益频繁,文化的交流也越来越受到重视,成为搭建两国人民思想交流的桥梁。而要了解一个国家的文化,语言则是沟通的重要手段。中韩两国语言之间由于在思维方式,语言习惯等方面存在较大差异,要想表达原文的思想内容,让读者更好地理解原文,就必须运用多种翻译技巧进行翻译。其中直译法在本文中的应用范围较广,可以翻译多种句型,但直译后,译文不能准确地表达出原文的内容和意思,或者不符合韩语的表达习惯时,就必须灵活地运用其他翻译方法进行翻译作业。本作品中隐含内容和语言凝练的文言文较多,因此必须运用加译法增加相应的词汇或连词,使译文的语义明确,上下文衔接自然。而在翻译本作品的过程中,经常发现不符合韩语语序的现象,因此语序转换法在本实践报告中也发挥了巨大的作用。除此之外,还运用了意译法、合译法、注释法等翻译技巧翻译原文,使读者阅读译文的同时,能够更好地理解原文的意思和内容。本实践报告分为4个部分:1作品介绍和选定的理由,2翻译过程,3具体案例分析,4结论。本翻译实践报告列举典型案例,并将多种翻译技巧同翻译案例相结合,实用性强。希望对中韩翻译学习者提供一定的借鉴。
其他文献
目的对19例肾病综合征患儿采用强的松联合肝素进行治疗和评价,探索高效的治疗方法.方法对37例肾病综合征患儿随机分成组,分别采用两种方法进行治疗,并对其效果进行观察和统计
在西部大开发、中国面向西南开放桥头堡建设和实施扶贫攻坚的背景下,教育部定点联系云南滇西边境山区扶贫攻坚工作,北京大学、清华大学等9所教育部直属高校签署协议对口帮扶
随着我国科学技术的不断发展,机械加工设备正在向现代化、智能化的生产与运作模式迈进,而如何提升机械设备管理人员对机械设备维修保养与管理的质量水平,成为了我国众多企业
在二语习得研究中,学习风格是影响学习者在第二语言学习中个体差异的重要因素。学习风格虽然具有一定的稳定性和习惯性,但外界环境的改变及学习者对环境的适应也会使学习者呈
基于绝对赋值的公交服务质量评价并不一定能真实反映出乘客的需求,本研究采用服务质量差距模型,结合出行方式选择模型探讨了公交服务质量的影响因素,藉此获得公交服务质量存